Ismail and Junaid - The voice of change

One of the many up and coming talented bands from Peshawar.

They’ve just come out with their new single Ranra.

*At the Battle of the Bands contest in Lahore last year, two young men from Peshawar sang a soft Pashto song, O Qarara Rasha, and bagged the second position.

Since then, the track has ratcheted up in terms of the hits it received on YouTube. O Qarara Rasha comes from a fusion of western and local musical instruments, coupled with simple lyrics and captivating melody. With the song, lead vocalist Ismail Khan has generated a huge following. Back in Peshawar, coming at the heel of a long hiatus in cultural activities and music scene in the wake of growing militancy and looming threats from militants, O Qarara Rasha has caused quite a stir. *

Here is their first single Qarar:

Re: Ismail and Junaid - The voice of change

omg im loving the music haha

Re: Ismail and Junaid - The voice of change

loving it!

Re: Ismail and Junaid - The voice of change

I know eh? I love it too.
Here's the translation for Ranra:

*Jaar jaar zama ranra zama laila da-(O love, You are the light of my life)

jaar jaar zama drana agha waina-(O love, You are the depth of my speech)

stanza 1:

Toro shpo ki ragharegi stargey da janat pa khwa-(In the shade of night, I wake up besides heaven)

storo ghundhay rawarigi noor ay da makh pa ma-( Like the stars, Her glow brightens my face)

yakh zra ki mi raabaleegi oor da janaan pa khwa-(In my cold heart, She ignites the fire again)

khoog ghunday uss lagegi har naway sitam pa ma-(Now I take pleasure in all the cruel acts bestowed upon me)

Nwar warta salam wai,daasey yao ranra wai-(The sun bows to the light of my beloved)

Stanza 2:

Maayo ki wai nishta dai,khumaar ay dai shundaano ki-(Her lips hold intoxication, what the goblet of wine can't)

hooro ki wai nishta dai, haya ay da chishmaano ki-(Her eyes hold the shyness that houris don't)

sparli ki wai nishta dai, wagma ay da zulfanu ki-(Spring can't bear, the fragrance of her hair)

soori ki wai nishta dai,wafa ay da mayaano ki-(Shadows don't bear the loyalty her admirers hold)

Stanza 3:

Gora chi praday shay ta, wora um zama ay ta-(You're mine even in the hold of a stranger)

um zama zawaal ay ta,um zama parwaaz ay ta-(You're my peak, and my fal)

Ismail pa kama kama dai,Udrawa sailaab ta-(Ismail is embraced by hardships, let the floods stop flow)

Armaan mi thama thama dai, Raora Inqilaab ta-(My frustrated desire still awaits the blood-free Revolution) *

Re: Ismail and Junaid - The voice of change

I really like Qarar :)

Re: Ismail and Junaid - The voice of change

Yes, Qarar is what basically put them in the limelight :)

Here's the translation for Qarar, although I do think it doesnt come even close to doing justice to the actual lyrics

*■Turn me into droplets of rain so I dribble the pretty face,
Then coat me with dearness so I wander around the baked face

■I adore and love the crimson layer on her lips,
And I seek the company of my friends for I'm world-weary.

O! serenity embrace me! O serenity, embrace me!..

■Begone are melancholies as the angel face rears it's head,
And when it subsides back, melancholies rejoin.

■If you make me yours,i will build castles of dreams for you.
And if you have forsake me,i will break down the castles built in reality.

■I'm 'ghani' for I long for the goblet of beloved's lips
I'm 'maftoon' for I break through sanity for the sake of my love

■I'm 'Khatir' for my love is pure
I'm 'Ismail' for I love with my dripping blood *

Re: Ismail and Junaid - The voice of change

I think they're pretty good. A little too folksy for me, but overall, good stuff.

Re: Ismail and Junaid - The voice of change

IMO the folksy bit is a big part of their charm, the whole eastern/ western fusion , old with new etc etc.