Is this true?

Re: Is this true?

What I understand from the given is that some commentary is being given about negation assuming the meaning as though it were prohibition.

In other words it supports what I was saying the Laam Alif is translated with negation but the sentence as a whole may be taken as prohibitive. This is in the realm of ilm-ul-ma’aani rather than nahuw.

The famous hadith you gave about laa-darara … From Imam Nawawis collection I believe is not laa of negation … That is Laa of prohibition, but the difference cannot be seen since the verb is mabniy. Right? But the state of the verb is in majzuum, that is what shows it is prohibitive in translation.