I will agree with KKF on ovaries , baiza dani or its Urdu translation anda dani will be fine to explain to a patient.
Shabash KKF , you are doing a good job. You will get a handsome bonus at the end of year. :D
**
oh thank you. the bonus will be cash, right? i don't wanna pay TAX on it. hehe**
I need to know the name of the bolt that connects the flux capacitor to the Di-lithium chamber. Thank you. This will help me in my quest to build a spaceship that time travels.
ise ahte ahiN "ulloo kii dum meN dhaagaa" lol hahaha ;)
Then explain her first the whole human re-productive process before saying it. Very few people understand the inner workings of this cycle. All they know is that a man and woman have to mate to re-produce.
Buy a chart which shows the whole process and use a chari/stick/pointer to explain it. Wait a minute if you are an assembly line doctor. You will have no time for it.
In urdu ovum will be called baiza ( from farsi) or anda. So baiza dani or unda dani is the right word. Period. No more discussion about it.
Nomi is right about gilti, it is pronounced as gill-tee ( not jill-tee).
Assembly line doctor is a doctor who is attending to 5 or 6 patients at a time shoved in separate rooms who were given an appointment for the same time. The appointment time is not staggered or graduated for each patient. Like the Qasa-e do in Pakistan on baqra eid. The move from house to house after just slaughtering the animals and not finish taking care of one bakra at a time.
there is no desi, valati word for broccolli,as it is the surname of a belgian family....and they developed broccolli from various gobi plants so its root is gobi...
p.s. the family is broccolli guy who made james bond movies....