Please help!
“Yaar dhadi ishq aatish lai hai”
Who wrote and sang it? And can you please please translate it for me so that I can weep more easily.
http://www.esnips.com/doc/eb813ffd-02dd-447c-b99e-983f7d6e6c9c/Yaar-Dhadi-Ishq-Aatish
Please help!
“Yaar dhadi ishq aatish lai hai”
Who wrote and sang it? And can you please please translate it for me so that I can weep more easily.
http://www.esnips.com/doc/eb813ffd-02dd-447c-b99e-983f7d6e6c9c/Yaar-Dhadi-Ishq-Aatish
Re: Iconoclast and Sindsagar
Well it aint sure , who wrote it , it could be either Hazrat Sachal saRmast , known as 'shair-e-haft zaban' (poet of seven languages) or another famous sufi Sultan Bahoo ...
Ustad Juma Khan is the singer :)
Re: Iconoclast and Sindsagar
check this http://www.paklinks.com/gs/culture-literature-linguistics/315588-plz-translate-beautiful-poem.html
on account of Icono bhai , i can state that this master piece was written by Khwaja Ghulam Farid ( R.A)
Re: Iconoclast and Sindsagar
Thank you very much for this Aliyish. I didn't know that these two had already done it before.
Re: Iconoclast and Sindsagar
Well...I can see only the lyrics but no translation. May if they read this thread, they might be able to do it on my request.
Re: Iconoclast and Sindsagar
Appa jee :) Kia roman urdu paree nahi jatee :)
wayse be agar poetry ki translation kardi ja'ay tu wo poetry nahe rahtee , class 10th ka urdu ka exam banjata hai :)
Appa jee :) Kia roman urdu paree nahi jatee :)
wayse be agar poetry ki translation kardi ja'ay tu wo poetry nahe rahtee , class 10th ka urdu ka exam banjata hai :)
there is no roman urdu bhai saab. I don't really want word to word translation but only the meaning of some punjabi words i never heard before....to enjoy the kalam fully.
ishq doyaiaan main serkaee
ishq doyaiaan main serkaee
sharm hiya pehlay satay nai i
sharm hiya pehlay satay nai i
jumman malamat chayee hai
yaar dadhi ishq aatish laeee hai
yaar dadhi ishq aatish laeee hai
way yaar sano way dost sano lag gayee bayakhtearee
sano lag gayee bayakhtearee
seenay day vich na samaee hai
yaar dadhi ishq atish laee hai
yaar dadhi ishq atish
ishq away-ra bahan na dayndaa
ishq away-ra bahan na dayndaa
o thee kadaan ker mast karayndaa
thee kadaan ker mast karayndaa
ghati ghati shaam i hai
yaar dadhi ishq aatish laeee hai
yaar dadhi ishq aatish laeee hai
way yaar sano way dost sano lag gayee bayakhtearee
sano lag gayee bayakhtearee
seenay day vich na samaee hai
yaar dadhi ishq atish laee hai
yaar dadhi ishq atish
ishq diaan tashiaan o saumanaa
ishq diaan tashiaan o saumanaa
laanj kilay dee na wo makaana
laanj kilay dee na wo makaana
ankh kisi te i hai
yaar dadhi ishq aatish laeee hai
yaar dadhi ishq aatish laeee hai
way yaar sano way dost sano lag gayee bayakhtearee
sano lag gayee bayakhtearee
seenay day vich na samaee hai
yaar dadhi ishq atish laee hai
yaar dadhi ishq atish laee hai
yaar dadhi ishq atish laee hai
Yes…been ignoring it…til the moment is right for hareem to weep…:teary1:
Also Spring Fever can overtake events in Life…you know what I mean ![]()
Well here you have it… translated into Urdu(Roman):
Ishq aur aag dono ek jaise hain
par ishq ka tao kuchh ziadeh hee tez hai
aag to ghaas phoos jalaatee hai
par yeh ishq to jigar jalaa ke rakh deta hai
aam aag to paanee se bujh saktee hai
par is ishq ki aag ko kis se bujhaaoon?
yaar aesee jagah se dil mat lagaanaa
jahaan ishq ne dera jamaa rakhaa ho!
ae yaar is ishq ne kiyaa tez aag lagaa dee hai mere andar
jis ne mujhe bekhood kar diya hai
aur jo merey seeney kee bardaasht se baahir hai.
jab ishq zameen o aasman larzaataa aayaa
tab muhabbat ne bhee bahut shor machaayaa
tab se main bekhood raqsaan hoon
ae yaar is ishq ne kiyaa tez aag lagaa dee hai mere andar
jab ishq aayaa to main bhee is ke paas sirak aaee
sharam o hayaa to pehli hee gharri mein ganwa baitthee
ab behad malaamat bhee har tarf se barasne lagee
ae yaar is ishq ne kiyaa tez aag lagaa dee hai mere andar
yeh ishq to mujhe ab ek pal chain se betthne bhee naheen detaa
aur yeh mujhe aisaa mast banaa deta hai
ke mein deewaana waar galyoon mein raqsaan hoon
ae yaar is ishq ne kiyaa tez aag lagaa dee hai mere andar
yeh ishq kee aag Usman zamaan o makaan se bhee baahir hai
beshak yeh arsh se aaee hai
ae yaar is ishq ne kiyaa tez aag lagaa dee hai mere andar
The missing stanza goes something like..
Ishq di nehr paee wandi
(in the stream of love that flows)
Kaeee taryaan karam waliryaan
(only those with deeds are able to swim)
Kojiyan teh lang paar giyaan
(thats why the plain&ugly ones were able to cross it)
Atey rondi shaklaan waliryaan
(while the apparently beautiful ones couldn’t)
Soniya lekin na bhul we maahi
(you may be beautiful my dear one but don’t forget)
Main rolan tenu te langan kaliyaan
(if your deeds are not worthy, it will make you labor endlessly while the plain&ugly ones will cross easily)
ghulam fareeda je rab taan noon kare
teh aey mawaliyan de mathey la laiyan
Translated by Mr Majid Bhurgri…in another Forum!
Re: Iconoclast and Sindsagar
What a classic.
Thanks I never knew so much about it.
Re: Iconoclast and Sindsagar
thanks a lot Sindsagar ji.
Great! Thanks. What a masterpiece!
Re: Iconoclast and Sindsagar
SindSagar, how come you know about stuff ![]()
i thought u r some one around like 31 ![]()
but now i think u r…47.6 months ![]()
![]()