I am in the mood for.........................................

Re: I am in the mood for…

Kisi Kali Ne Bhi Dekha Na Aankh Bhar Ke Mujhe

Guzar Gayee Jaras-E-Gul Udaas Kar Ke Mujhe

Mein So Raha Tha Kisi Yaad Ke Shabistaan Mein

Jagaa Ke Chhod Gaye Qaafile Sahar Ke Mujhe

Mein Ro Raha Tha Muqadar Ki Sakht Raahon Mein

Udaa Ke Le Gayaa Jaadu Teri Nazar Ka Mujhe

Mein Teri Dard Kii Tugiyaaniyon Mein Doob Gaya

Pukaarte Rahe Taare Ubhar Ubhar Ke Mujhe

Tere Firaaq Ki Raatein Kabhi Na Bhoolengi

Maze Mile Isi Waqton Mein Umr Bhar Ke Mujhe

Zara Si Der Tharane De Ai Gam-E-Duniya

Bulaa Raha Hai Koi Baam Se Utar Ke Mujhe

Phir Aaj Aayi Thi Ik Mauj-E-Havaa-E-Tarab

Sunaa Gatee Hai Fasaane Idhar-Udhar Ke Mujhe

کسی کلی نے بھی دیکھا نہ آنکھ بھر کے مجھے
گزر گئی جرسِ گل اداس کر کے مجھے

میں سو رہا تھا کسی یاد کے شبستاں میں
جگا کے چھوڑ گئے قافلے سحر کے مجھے

میں رو رہا تھا مقدّر کی سخت راہوں میں
اُڑا کے لے گۓ جادو تری نظر کے مجھے

میں تیرے درد کی طغیانیوں میں ڈوب گیا
پکارتے رہے تارے ابھر ابھر کے مجھے

ترے فراق کی راتیں کبھی نہ بھولیں گی
مزے ملے انہی راتوں میں عمر بھر کے مجھے

ذرا سی دیر ٹھہرنے دے اے غمِ دنیا
بلا رہا ہے کوئی بام سے اتر کے مجھے

پھر آج آئ تھی اک موجۂ ہواۓ طرب
ستا گئ ہے فسانے اِدھر اُدھر کے مجھے

I am in the mood for.........................................

.

Re: I am in the mood for…

Dikhayi diye yun ke bekhud kiya
i saw u such that i got restless

Hamein aap se bhi juda kar chale
u separated me from myself

Dikhayi diye yun ke bekhud kiya
Dikhayi diye yun

Jabheen sajda karte hi karte gayi
forehead kept on bowing in prayers

Haq-e-bandagi ham adaa kar chale
i m done with the duty of “Haq-e-bandagi=devotionaly truthful”

Dikhayi diye yun ke bekhud kiya
Hamein aap se bhi juda kar chale
Dikhayi diye yun

Parasthish kiya tak ke aye but tujhe
i kept worshipin “parasthish=worship” u u “buth=i think its statue”

Nazar mein sabhon ki khuda kar chale
made u the god in everyones eyes

Dikhayi diye yun ke bekhud kiya
Hamein aap se bhi juda kar chale
Dikhayi diye yun

Bahut aarzoo thi gali ki teri
i was very much expecting the roads to ur home

So yaas-e-lahoo mein naha kar chale
bathed in the “yaas-e-lahoo=blood in despair”

Dikhayi diye yun ke bekhud kiya
Hamein aap se bhi juda kar chale
Dikhayi diye yun ke bekhud kiya
Dikhayi diye yun

‘Dikhayi diye yun ke bekhud kiya, Hamein aap se bhi juda kar chale’ means ‘Whenever I see you, I am so lost and unaware that I become distant even from you.’
‘Jabheen sajda karte hi karte gayi, Haq-e-bandagi ham adaa kar chale’ means ‘When I start bowing to you I could not stop and bowed again and again, I fulfilled the duty of the faithful.’
‘Parasthishkiya tak ke aye but tujhe, Nazar mein sabhon ki khuda kar chale’ means ‘I came thinking of you as an angel, but when I left everyone believed you to be the God.’
‘Bahut aarzoo thi gali ki teri, So yaas-e-lahoo mein naha kar chale’ means ‘I was so desirable to see your street once, that I had ceremonial bath of my lifeblood before I left my house to reach you.’

Re: I am in the mood for…

Amazing thread :k:

I will try to correct a couple of things in the translation of the song ‘dikhai diye yoon’

In the first shaer, your translation is good except I think the translation for be-khud might be ‘losing control over oneself.’ Third and fourth shaer need correction as below.

parastish ki yaan tak ke ae but tujhe
nazar mein sabhon ki khuda kar chale hum

I worshipped you, oh idol, to such an extent
that everyone believed you to be god

As for the last shaer, I’m not too sure if my translation or my understanding of the words is right.

bohat arzoo thi gali ki teri
so yaan se laho mein naha kar chale

your street had desired my blood so much
therefore, I have bled here

(the literal translation of the second misra would ruin the shaer lol)

adios.

Re: I am in the mood for.........................................

Wow thats so nice of you!! Thanks alot for your correction and your input.

Mohabbat abh nahin ho gi (Munir Niazi)

another version:

Lyrics:

Sitaray jo damaktay haiN
Kisi ki chashm-e-hairaaN maiN
MulaaqataiN jo hoti haiN
Jamal-e-abr-o-baraaN maiN
Yeh na abaad waqtoN maiN
Dil-e-nashaad maiN ho gi
Mohabbat ab nahi ho gi
Yeh kuch din baad maiN ho gi
Guzar jaaeiN gay jab yeh din
Yeh unki yaad maiN ho gi

ستارے جو دمکتے ہیں
کسی کی چشم حیراں میں
ملاقاتیں جو ہوتی ہیں
جمال ابروباراں میں
یہ نااباد وقتوں میں
دل ناشاد میں ہو گی
محبت اب نہیں ہو گی
یہ کچھہ دن بعد میں ہو گی
گزر جائیں گے جب یہ دن
یہ ان کی یاد میں ہو گی

Re: I am in the mood for…

Simply beautiful rendition by Jagjit Singh of KAL CHAUDAVIN KI RAAT THI

کل چودھویں کی رات تھی شب بھر رہا چرچا ترا
کچھ نے کہا یہ چاند ہے کچھ نے کہا چہرا ترا

ہم بھی وہیں موجود تھے ہم سے بھی سب پوچھا کئے
ہم ہنس دئیے ہم چپ رہے منظور تھا پردہ ترا

اس شہر میں کس سے ملیں ہم سے چھوٹیں محفلیں
ہر شخص تیرا نام لے ہر شخص دیوانہ ترا

تو باوفا، تو مہرباں، ہم اور تجھ سے بدگماں؟
ہم نے تو پوچھا تھا ذرا، یہ وصف کیوں ٹھہرا ترا

کوچے کو تیرے چھوڑ کر جوگی ہی بن جائیں مگر
جنگل ترے، پربت ترے، بستی تری، صحرا ترا

ہم پر یہ سختی کی نظر؟ ہم ہیں فقیر راہگزر
رستہ کبھی روکا ترا، دامن کبھی تھاما ترا

ہاں ہاں تیری صورت حسیں لیکن تو اتنا بھی نہیں
اک شخص کے اشعار سے شہرہ ہوا کیا کیا ترا

بے درد سننی ہو تو چل، کہتا ہے کیا اچھی غزل
عاشق ترا، رسوا ترا، شاعر ترا، انشا ترا

Re: I am in the mood for…

Kabhi Aye Haqeeqat-e-Muntazir; Kalam-e-Iqbal

kabhi ai haqeeqat-e-muntazar, nazar aa libaas-e-majaaz mein
ke hazaaron sajade tadap rahe hain meri jabeen-e-niyaaz mein

O the much sought after Reality! Some time appear in material form, As innumerable prostrations restless in my humble forehead are,

tu bacha-bacha ke na rakh ise, tera aaeena hai vo aaeena
ke shikasta ho to azeeztar hai nigaah-e-aaiinaasaaz mein

Do not jealously protect them , your mirrors are the mirrors, Which would be dearer in the Maker’s eye if they broken are,

na vo ishq mein raheen garmiyaan, na vo husn mein raheen shokiyaan
na vo gazanavi mein tadap rahi
na vo kham hai zulf-e-aayaaz mein

Neither Love has that warmth nor Beauty has that humor, Neither that restlessness in Ghaznavi nor those curls in the hair locks of Ayaz are,

main jo sar-ba-sajada kabhi huaa, to zameen se aane lagi sada
tera dil to hai sanam aashanaa, tujhe kya milega namaaz mein

Whenever I went into prostration a voice came from the earth, Your heart is in materialism no rewards for your prayers are.

kabhi ai haqeeqat-e-muntazar, nazar a libaas-e-majaaz mein
ke hazaaron sajade tadap rahe hain meri jabeen-e-niyaaz mein

O the much sought after Reality! Some time appear in material form, As innumerable prostrations restless in my humble forehead are.

GORIYE MEIN JANA PARDES MEIN JANA TERAY NALL

Reshman Parvez Mehdi Punjabi song GORIYE MEIN JANA PARDES MEIN JANA TERAY NALL

Re: I am in the mood for…

FULL VERSION >>>>>

othe amla de hone ne navede(full song in one video)with lyrics

padhi namaz te niyaaz na sikhayaa
teriyan kis kam padhiyan namaazan
na ghar dheedha[dikhayi dena] na ghar wala dheedha
teriyan kis kam dityan niyaazan
ilm padhya te amla na kita
teriyan kis kam kityan vaadan
bhule shah pata tad lag sii
jad chidii phasi hath baazaan

othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni
aaee jhoothe maan tere
jhoothe tere chehre
kise nai teri jaat puchni
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

jo ghadiya so bajna ik din
jo banaya so paina
akhir chadne mehal manaare
baith sada nai rehna
char din da mela ethe bohti der nai behna
jo beejega sadik ethe ohi vadna paina
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

kaul nai rakhna behan bharava[sister-brother]
pal vich ja dafanuan
tur jana tenu sab ne chhad
bohtaa chir nai launa
muk jaane sab chehre tere
haith[under] mitti jad auuna
uss din “sadik” russe nu tenu
kise nai aaun manauna
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

tenu modaa de ke taur na jahan ne
aounaa mitti thale teri oochi shaan ne
sunjhe chad ke tu tur jana vehade
kise nai teri jaat puchni
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

jhoothe maan te aakad teri
jhoothiyan teriyan baatan
galaan naal banave pal vich
dina[days] nu kaliyan raatan
jhoothe mehal manaare tere
jhoothiyan teriyan jaatan
amlan baajho ‘sadik’ uthe
kise nai leniyan baatan
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

kise kaul ghadi pal na khalonaa[standing] aee
kiti aapni nu saariyan ne rona aee
hone vakho-vakh sangi-saathi jede
kise nai teri jaat puchni
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

panchi vaangu udd jana ae
ik din maar uddaari
kadar unna di paeni uthe
amal jina de bhari
har shai chhadni[to leave] paeni bandiya
jaan toh jehdi pyari
aaj turaya koi kal tur jana
‘sadik’ vaar-o-vaari
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

be-bol zuban tu bol changaa[good]
mithe bol da jag aaseer haunda
mandaa[bad] bol kadi munho kadiye na
manda bol sajna tikhaa teer hunda
ik bol jahan vicho rab dinda
ik bol neera akseer haunda
changay bol da boliya shaan oocha
changay bol da changaa akheer haunda
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

kise raunde nu hassaya ae taan das khaan
kise bhookhe nu razaya ae taan das khaan
raah chaon roaday[stable] nu hataya ae taan das khaan
kadi zakhmi kise da phatt na siitaa [stitch]
awen phir bhi das kakh vi nai kita
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

raah chhadaya gaya ****** da
val[tricks] dasse chori yaari da
kar naas na nek-o-kaari da
nekaan nu badii sikhaven tu
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

luk luk ke saude karna aee
bin mehnat bojhe barna ae
par othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

luk mit ke saude karna aee
bin mehnat bojhe barna ae
saadan[saints] nu chor banaven[making] tu
tu na Allah kaulon dardan[fear] aee
par othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

pehlan amlaan di khulna kitab ne
vekhe jaane pher sab de hisab ne
pehlaun amlaan di khulna kitab ne
vekhe jaane pher sab de hisab ne
‘sadik’ aapo-aap hone ne nakhede
kise nai teri jaat puchni
othe amla te hone ne navede
kise nai teri jaat puchni

Re: I am in the mood for…

woh humsafar tha magar us say humnawaayi na thi
keh dhoop cHayoN ka alam raha,judaai na thi

na apna ranj na auroN ka dukh,na tera malal
sHab`e firaq kabhi hum nay yuN ganwayi na thi

mohabbatoN ka safar is tarha bhi guzra tha
sHikasta dil thay musaafir sHikasta paayi na thi

adawateiN thiN,tagHaful tha,ranjisHeiN thiN
bicHaRhnay walay maiN sab kucH tha,bewafaayi na thi

bicHaRhtay waqt un aankhoN maiN thi humari gHazal
gHazal bhi woh jo kisi ko abhi sunayi na thi

kabhi yeh haal keh donoN maiN yakdili thi bohat
kabhi yeh marhala jaisay keh asHnayi na thi

ajeeb hoti hay rah`e sukHan bhi dekh Naseer
wahaN bhi aa gaye akHir jahaN rasayi na thi

Re: I am in the mood for…

LYRICS :-
mann lago yaar fakiri mein - 4
kabhi rari sindoor - 2 urr kajar diya na jaay
nainan pritam ram raha - 2
duja kaha samaay
preet jo laagi laagi
preet jo laagi
bhul gayi pith gayi manmaay
preet jo laagi
bhul gayi pith gayi manmaahi
room room piyu piyu kahe
mukh ki sirdha naay
mann laago yaar fakiri mein
bura bhala sab ko sun lejo - 2
kar gujraan garibi mein
mann laago yaar fakiri mein

sati bichari satkiya kaaton sej bichaay
le soti piya aapna chaun dis agan laagay
guru govind do khade - 2 kaake laagu paay
panhaari guru aapne govind diyu banaay
mann laago yaar fakiri mein - 2

mera mujhmein kutch nahi nahi
mera mera mujhmein kutch nahi kutch nahi
mera mujhmein kutch nahi nahi
mera mujhmein kutch nahi
jo kutch hai so tera
tera tujhko saup de kya laage hai mera
mann laago yaar fakiri mein - 2

aakhir yeh tan khaakh milega - 2
kyun phirta magroori mein
mann laago yaar fakiri mein - 2

likha likhi ki hai nahi - 2
dekha dekhi baat
dulha dulhan mil gaye phiki padi baraat
jab jab naata jagat ka tab bhakti na hooy
naata tode har wajah - 2
bhagat kaha ve hooy
hag has jaaye har koi an haas jaay na koi - 2
hag an had ke ***** mein raha kabira khooy
maala kahe hai kaanch ki tu kyu chhede mohe
maala maala kahe hai kaanch ki kanch ki maala maala
maala kahe hai kaanch ki tu kyun chhede hai mohe
mann ka mann ka khek de (suturk mila du sooy) - 2
mann laago yaar fakiri mein - 2

Re: I am in the mood for…

May you all have a blessed Friday filled with joy,
Happiness and most of all the pleasure of ALLAH (Subhanu Wata’ Ala) Rahma!!
:heart: :heart: :heart: :heart: JUMMAH MUBARAK :heart: :heart: :heart: :heart:

Lyrics:
yaraligim gulmedi yuzum
kan agliyor iki gozum

ne yazim belli ne yuzu
kurban olam ya muhammed
allahume sallai 3ala seyidna muhammed
sana selam olsun sana
ey canlar cani muhammed

kurban olayim ben sana
rabbimi sevdirdir bana

seviyiyorum yana yana
kurban olam ya muhammed
allahume sallai 3ala seyidna muhammed

sana selam olsun sana
ey canlar cani muhammed

ozledim seni efendim
senlen islami ogrendim

$u zalim mevsimi yendim
kurban olam ya muhammed
allahume sallai 3ala seyidna muhammed

sana selam olsun sana
ey canlar cani muhammed

ehlal sunnet ve jema3at
kuraniylen buldu sehat

ummetine her $efa3
kurban olam ya muhammed
allahume sallai 3ala seyidna muhammed

sana selam olsun sana
ey canlar cani muhammed

Translation:
I am injured, my face hasnt smiled
my eyes have cried blood all this time
what can I say, but what my face is saying
I would be a kurban for you oh muhammed
(meaning I’d die for you out of my love)
may selam be on you
the life beyond all lives, Muhammad.
I would be kurban for you
you taught me how to love my Lord
I love you like a fire burns
I would be a kurban for you oh Muhammad
may selam be on you
the life beyond all lives, Muhammed.
I have missed you my Teacher
Through I learnt Islam
I won this Oppressive season over
I would be a kurban for you oh Muhammad
may selam be on you
the life beyond all lifes, Muhammad.
the people of sunnah and its congregation
they found sehat through the Qu’ran
the Intercesor for the whole Ummah
I would be a kurban for you oh Muhammad
may selam be on you
the life beyond all lives, Muhammad.

Re: I am in the mood for…

Koi wasta nahi tha mera tujh se Zindagi main.

Koi wasta nahi tha mera tujh se zindagi main
Ye kahan sy ghul gaya hai tera gham meri khushi main…

Rahy zindagi main unko na mila kahin andhaira
Jo log jal rahay thy teri gham ki roshni main
Ye nazar lagi hai kis ki abh k baras chaman ko
Na gulon main wo mehak hai na taazgi kali main

Koi wasta nahi tha mera tujh se zindagi main
Ye kahan sy ghul gaya hai tera gham meri khushi main…

Koi tujh se bhi ziada tujh ko haseen milay ga
Kabhi ainay main khud ko dekh sadgi main
Azam ye un se kehna holay sy paon rakhay
mera dil para howa hai abh tak ussi gali main

Koi wasta nahi tha mera tujh se zindagi main
Ye kahan sy ghul gaya hai tera gham meri khushi main…!!!

Khuda Kare Wo Mera Naseeb Ho Jaaye…

I am in the mood for…wow what a heavenly ghazal…just close ur eyes…and listen…

Khuda Kare Wo Mera Naseeb Ho Jaaye…

Khuda kare ke wo mera naseeb ho jaye, wo jitna door hai utna kareeb ho jaye”is a rather somber song, where in the singer, Vakil is expressing his loneliness and wishes to have his lover next to him.

Re: I am in the mood for…

Faiz Muhammad Baloch

another masterpiece:

About Singer.

Faiz Muhammad Baloch (1900-1980) fathers name is Sher Muhammad Baloch was born in Qasar Qand, Iran. He belongs to Dagar Zai tribe.
He got his music education from Ustad Noori and Ustad Kher Muhammad(Mama Khero) He was also taught Classical Music by Ustad Ramzan.
He joined Radio Pakistan in 1948 and settled in Makran Balochistan.
Faiz Baloch received the pride of Performance award from the Govt of Pakistan.
He toured China, Russia, USA, Canada, Afghanistan, Germany, France, South Korea,Lebanon, Spain, Aljazire, & UK
Faiz Baloch passed away on May 6th, 1980 in Quetta, Balochistan, Pakistan.
May God bless his Soul.

Re: Khuda Kare Wo Mera Naseeb Ho Jaaye…

And he expresses it really well. :k:

Re: Khuda Kare Wo Mera Naseeb Ho Jaaye…

Yes its heavenly!!

Re: I am in the mood for…

happy Republics day
this song dedicated to Pakistan and all the Pakistanis
we need to find out beauty back …its there…we need to shine again.

kabhi hum khubsurat thay
kitaboan man base khushbu ki manind
sana sakin the
buhat say ankahay lafzoan say taswerain banatay thay
parindoan kay paroan per nazm likh ker
dur ki jheeloan main basnay walay
logoan ko sunatay thay
jo hum say dur thay laikin
humaray pass rehtay thay

nayae din ki musafat jub kiran kay saath
angan main uterte the
to hum kehtay thay
humain mathay pay bosa do
keh hum ko
jugnuoan kay, titliyoan kay dais jana hay
hamain rangoan kay jugnoon
roshni ki titliyaan awaz daite hain
nayae din ki musafat rung main doobe hawa kay saath
khirkee say bulate hay
hamain mathay pay bosa do
hamain mathay pay bosa do…

…E…N…G…L…I…S…H…

Ah! once upon a time I, too, was ranked among good-looking
My breath, then, had the quality of stillness of the fragrance,
That oft resides inside the books, so tranquil and serene
I’d often paint those verbal paintings, though I’d do it wordlessly …
My lyrics I Inscribed on feathery wings of birds, to sing
To those residing in the lakes of yonder, who
Lived, Oh so far away from me, yet felt so close at hand
A ray of light, when it carried such a fresh expanse
Of a brand-new day —
Alighting, Oh so gently, in the courtyard of my home
I’d mutter, then, so dreamily …
“Oh, Mommy dear! Look at the wings of butterflies — so pretty!”
Oh, do implant a (loving) kiss on forehead mine!
'Cause I am but destined to go, reside …
In the land of butterflies and luminescent fireflies
The fireflies of colour beckon me, as do
The butterflies of a scintillating realm, too
The journey of a brand-new day now beckons me,
Through gentle breeze that – colour-drenched – through window blows, sibilant …
Oh, do implant a (loving) kiss on forehead mine!
Oh, do implant a (parting) kiss on forehead mine!

Re: I am in the mood for…

Track : Ajnabi shehar ke ajnabi raaste
Lyrics : Rahi Masoom Raza
Singer : Salman Alvi

Salman Alvi live mehfil-Ajnabi Sheher Ke Ajnabi Raste

ajnabi shehar ke ajnabee raste meri tanhaii per muskurate rahe
mein buhat dair taak yunhi chalta raha tum buhat dair taak yaad ate rahe

ajnabi sher ke ajnabee raste meri tanhaii per muskurate rahe

zehar milta raha zehar pite rahe
zehar milta raha zehar pite rahe
roz merte rahe roz jeete rahe
zeher milta raha zeher pite rahe roz merte rahe roz jete rahe
zindagi bhi hame azmati rahi
zindagi bhi hame azmati rahi
aur hum bhi azmate rahe

ajnabee sherhar ke ajnabee raste meri tanhayi per muskurate rahe

zakham jaab bhi koi zehan o dil per laga
zakham jaab bhi koi zehan o dil per laga
zindagi ki taraf ek dareecha khulaa
zakham jaab bhi koi zehan o dil per laga zindagi ki taraf ek dareecha khula
hum bhi goya kisi saaz ke taar hain
hum bhi goyz kisi saaz ke taar hain zhoot khate rahe gungunate rahe

ajnabee shehar ke ajnabi raste meri tanhai per mushkurate rahe

kaal kuch esa huwa mein buhat thaak gaya
kaal kuch esa huwa mein buhat thaak gaya
is liye sun ke bhi un suni ker gaya
kaal kuch esa huwa mein buhat thaak gaya is liye sun ke bhi un suni ker gaya
itni yadoon ke bhatke huway karwan
itni yadoon ke bhatke huway karwan
dil ke zakhmoon ke daar khatkha te rahe

ajnabee shehar ajnabi rashte meri tanhayi per muskurate rahe mein buhat dair taak yunhi chalta raha tum buhat dair taak yaad ate rahe

For our Hindi speaking / reading friends:

अजनबी शहर के अजनबी रास्ते , मेरी तन्हाई पर मुस्कुराते रहे
में बुहत देर तक यूँही चलता रह, तुम बुहत देर तक याद आते रहे.

ज़हर मिलता रह ज़हर पीते रहे , रोज़ मरते रहे रोज़ जीते रहे,
ज़िंदगी भी हमे आजमाती रही , और हम भी उसे आजमाते रहे .

ज़ख्म जब भी कोई जहन-ओ-दिल पेर लगा , ज़िंदगी की तरफ एक दरीचा खुला,
हम भी गोया किसी साज़ के तार हैं , चोट खाते रहे गुन-गुनते रहे.

कल कुछ ऐसा हुआ में बहोत तक गया, इस लिए सुने के भी उन्सुनी कर गया,
कितनी यादों के भटके हुआ कारवां , दिल के ज़ख्मों के दर खट-खटते रहे.