How would you say “keyword” in Urdu. Like the important words that are the “key” to understanding a sentence or paragraph?
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
How would you say "keyword" in Urdu. Like the important words that are the "key" to understanding a sentence or paragraph?
matlooba lafz
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
^ I dont think that this is the right translation for the 'keyword' she wants the translation of.
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
Matlooba would be "meaningful", right? Not bad. On the right track, I think.
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
matlooba means wanted
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
Oh. Hmmn. Well that's not the right track then. I think of the word matlab as meaning "meaning" since people often use it as a synonym for yani. Anyway...
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
"kaas lafz"
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
Khaas? But khaas could be anything.
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
i think nia_khan is right
it will be "khaas lafz"
khaas=key (here we are not taking key by its literal meaning which is a lock's key)
lafz=word
you can also call it "ayehem lafz-اہم لفظ"....ayhem means important and lafz is word.
keyword means important words like main words in a paragraph.
Re: How would you translate "keyword" into Urdu?
**there are two words of which one is more suited for "keyword" than the other. those two words are:
kaleedii alfaaz OR alfaaz-e-Kaleedii [kaleed=key]
kunjii alfaaz [kunji=key]
kunji and Kaleed is also used for "guides" that are available for courses to help out the students.
hope this will suffice.**