After I tell the moonlight to take care of him
I will return to the darkness of my home
He will not know the longings of my body
I’ll weep in my heart but smile in eyes
With his leaving, all the fun of friendship will go away
With whom will I break up and with whom will I make?
Though the relationship bears no name
I’ll give myself to him if he ever indicates
I put myself where the roses were
When he awakes, I’ll gather the ashes of dreams
Now by his artistry he is tied to someone else
Whose song will I now hum in my loneliness?
Justifying why he went for his new love
He said I will forget him one day
Hearing the breathings of dense forests now
Never will I be able to hear his voice again
-translated by Ravi Kopra
Earlier posted at sulekha dot com under whitewings
The original in Urdu
supurd kar ke use chaa.Ndanii ke haatho.n
mai.n apane ghar ke a.Ndhero.n ko lauT aa_uu.Ngii
badan ke karb ko vo bhii samajh na paayegaa
mai.n dil me.n rouu.Ngii aa.Nkho.n me.n muskuraa_uu.Ngii
vo kyaa gayaa ke rafaaqat ke saare lutf gaye
mai.n kis se ruuTh sakuu.Ngii kise manaa_uu.Ngii
vo ik rishtaa-e-benaam bhii nahii.n lekin
mai.n ab bhii us ke ishaaro.n pe sar jhukaa_uu.Ngii
bichhaa diyaa thaa gulaabo.n ke saath apanaa vajuud
vo so ke uThe to Khvaabo.n kii raakh uThaa_uu.Ngii
ab us kaa fan to kisii aur se manasuub huaa
mai.n kis kii nazm akele me.n gun_gunaa_uu.Ngii
[manasuub=attached]
javaz Dhuu.NDh rahaa thaa na_ii muhabbat kaa
vo kah rahaa thaa ke mai.n us ko bhuul jaa_uu.Ngii
[javaz=reason]
sama’ato.n me.n ghane jangalo.n kii saa.Nse.n hai.n
mai.n ab kabhii terii aavaaz sun na paa_uu.Ngii
-Parveen Shakir