Samajh NaheeN Sakti tou … I will try to Translate it… Although I might not be able to translate it completely but.. still will try…
Here U go..
Ye Kia ke Dil ko Sare Aam Bechnay Aye YahaaN bikay ga Tera Pyar kooRiooN ke daam
Why you came to sell your heart and offered it to everyone, no one will give away good proce for it here and it will be sold in pennies.
Issi Dagar pe chalo gay tou hosh kho do gay Magar milay ga na saqi ke haath ka ikk jaam
If you move on further on the same path, atlast you will be out of your sences BUT still you wont even get one sip of Drink from your beloved’s hands.
Tera junoon hay, wo tujh ko bhi pukaray kabhi Na rakh umeed kabhi wo bhi lega tera naam.
You are dieng for it that any day your beloved will call you, but your hopes will never come true, and your name wont be called.
Wo jiss ka pyar sare daar tum ko Le Aya Kahay hay Ishq ka maada hay tera ab bhi khaam
The one for whom you are standing in front of Executioner to get killed is saying that the spirt of your love is still not good enough.
JakaR chuki hay tujhay iltifaat ki wo yaas Wagarna wus’ate dunya hay Ishq ka ikk gaam.
You have been chained by the hopes of being together and love, thats why you cannot move, otherwise the total vastness of this world is only a single step for love.
your poem is sooooooooooo true eveerything you wrote is true…nothing is lie, nothing is wrong…I only fail to see happiness in it:( except for the hope at the end:confused:
Amal… Pasnadeedgi Ka Shukria…
Har koi tou aap jesa naheeN hota na Sir… App Jab chahay Likh Saktay haiN hum tou bas… Kabhi Kabhi Zabardast LIkhwatay HiaN khud Se