Ghalib ke ek qit'e kii tashreeH o tauzeeH o tausee'

abhii kal is thread meN na jaane kaise baat Ghalib ke ek she’r par chal nikli:

http://www.paklinks.com/gs/life-and-relationships/494600-so-what-do-i-do-4.html

to, Stayabali saaHib ne mujhe Hukm diyaa k maiN is she’r kii kuchh vazaaHat karuuN. vo qit’ayeh hai:

http://i45.tinypic.com/2s6pq9v.jpg

ab, jo mujh se ban paRaa, maiN ne 'arz kar diyaa…aap bhii mulaaHizah farmaa leN:
**
yeh aapne mujhe kis mushkil meN Daal diyaa…Khair, ab isse nikalne kii koshish karuuNgaa, inshaa Allah :slight_smile:

mushkil hai ze bas kalaam miraa, ai “Dil!”
sun sun ke use suKhan_waraan-e-kaamil
aasaaN kahne kii karte haiN farmaa’ish
“goyam mushkil, wa gar na goyam mushkil”

This is a Ghalib’s qit’a [4-liner]. in this she’r [couplet] he is telling his Ustaad Mirza “Be-Dil” who probably had asked Ghalib earlier to do shaa’irii in an “Easy to Understand” Urdu so the masses could understand and appreciate his style of poetry. Mirza Be-Dil and Ghalib considered themselves primarily as a Farsi Poet and it was a source of their pride. Ghalib has a very thick volume of shaa’irii in Farsii.

on the other hand, Ghalib had a hard time establishing himself as an “Official Poet” in the Royal Court of the last MuGhal Emperor, Bahadur Shah “Zafar” who was a great Urdu/Farsi poet himself. at that time, another renowned urdu poet, Ustaad Ibrahim “Zauq” was the Official Royal Poet. Since Zauq was an arrogant person, he didn’t like Ghalib being a better poet to have any audience in the Royal maHfil. Since Ghalib was NOT from Delhi, he was discriminated as an outsider, Zauq and Ghalib used to taunt each other [of course in a dignified way]. Zauq’s main objection was that since Ghalib was from Agra, he lacked finesse in urdu. to offset his criticism, Ghalib used to write poetry in a more “persianised” urdu hence harder for the commoner to understand.

keeping in mind the above criticism, Ghalib in this stanza replies to Mirza saaHib’s suggestion. he says:

i understand, as you pointed out, that the language of my poetry is harder to understand while learned people, such as yourself, complain and encourage me to use an “easy to understand” language in my poetry, my dilemma is that if i use “harder persianized urdu” then you complain and if i use easy urdu then Zauq taunts at me…!!!

“goyam mushkil, wa gar na goyam mushkil”

meaning in urdu: ‘kahuuN to mushkil aur agar na kahuuN to bhii mushkil’ :(**

Re: Ghalib ke ek qit'e kii tashreeH o tauzeeH o tausee'

zabardast :D

Re: Ghalib ke ek qit'e kii tashreeH o tauzeeH o tausee'

shukria aapkaa Sannaan :)

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

:crying:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

ye farsi thi ya urdu :konfused:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

giryaaii aur pazeeraana aawaazoN kaa bahot abhot shukria :slight_smile:

jo ziyaada samajh aa gayii vo Urdu thii aur jo kam kam samajh aayii vo Farsii thii :smiley:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

i like the description :k:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

shukria Simmi…i just did the best i could :smiley:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

awaz ka ghalat matlab le lia , ye rona islyie hai ke samajh nai lagi sar dukha dia :crying:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

GHALIB pehla shaer hi ,jisay ham pakstan ki text books mi parhtay hyn

chahay kisi ko shere mi intrest ho ya na

KKF, kia GHALIB ka sha,ar hii?

ONKI JAMA ZABE NA PUCHEAY
JO BIGARNAY MI B SANWAR JAN:omg::omg: :omg:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

oh achchhaa…tum apni ab samajh baRhaao! rubber kii taraH apne bheje ko kheeNco :smiley: :cb: hehe :slight_smile:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

KKF:aisha: :aisha:
mujy nahe bataya .jo sha,ar mi nay lika kia vo GHALIB CHACHA ka hi:khums:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

**haN bilkul saHeeH kahaa…mujhe bhii samajh meN nahiiN aatii thii unkii shaa’irii aur aaj bhii nahiiN aatii…aasaan waali to samajh meN aa jaatii hai magar mushkil nahiiN aatii…:frowning:

mere paas jo Ghalib kaa deevaan hai us meN yeh she’r nahiiN hai aur an hii unkaa yeh style hai…mere Khayaal se yeh unkaa she’r nahiiN hai.**

sorry Jiia, maiN ne der se jawaab diyaa…der aayad durust NA aayad…hai na? sholly :frowning:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

mere paas bheja nai raha woh fry kar ke kha lia tha :crying:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

i KNOW!!! :smiley: tum ne apnii saarii 'aql-e-shareefah deevaan-e-Ghaalib paRhne meN sarf kar dii :slight_smile: koii Ghaalib kaa she’r hii sunaa do :slight_smile:

Re: Ghalib ke ek qit'e kii tashreeH o tauzeeH o tausee'

tere dariya main toofan kion nahi hai
khudi teri musalman kion nahi hai
abas be shikwa-e-taqdeer-eyazdan
tu khud taqdeer-eyazdan kion nahi hai

kabhi dariya sey misl-e-mauj ubhar kar
kabhi dariya ke seenay mein utar kar
kabhi dariya ke saahil sey guzar kar,
muqaam apni khudi ka faash tar kar
teray seenay main dam hai dil nahi hai
tera dam garmi.e.mehfil nahi hai
guzar ja aqal say agay ke ye noor
charagh-e-raah hai manzil nahi hai

tbc......

Re: Ghalib ke ek qit'e kii tashreeH o tauzeeH o tausee'

^
Muskaan its by IQbal not Ghalib .....

Re: Ghalib ke ek qit'e kii tashreeH o tauzeeH o tausee'


**really? i never read this in any of Iqbal's deevans...can you plz tell me in which deevaan i can find it?

mere paas jo majmoo'e haiN un meN yeh kalaam nahiiN hai.agar aapko is nazam kaa mauzoo' pataa ho to plz bataaiyegaa ... shukria
**

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

i know Allama iqbal ki hai mein us waqt ye sun rai thi isliye i posted kis kis ko pata hai :barbie:

Re: Ghalib ke ek qit’e kii tashreeH o tauzeeH o tausee’

pehli rubai zarb-e-kaleem se hai baqi ki baal-e-jibreel se :crying:

sunni hai to link b provide kar doon :@: