Furthering my Urdu skills

Hi there Urdu speakers! My family and friends tell me that my Urdu is very good for a girl who grew up in America and I credit my Mom and especially my father. When I was growing up we used to watch Pakistani dramas as a family and I particularly remember being in my Dads lap and thoroughly enjoying Dhoop Kinaray..Dr. Zoya and infamous Anjali..I loved it..lol.. The thing is I want to further my Urdu skills and learn that which I do not know yet. Here is a list of words I have heard used in urdu speeches/dramas etc that I don’t know the meaning of and need help translating if any of you know it. Thanks!

Urdu words I don’t know:
Zulmat ( i know zulm..is this related to it?)
nijaat
bukhraat
sukhraat
sarfarazi
labaik
faramosh
murad
anokhi
mukhtaar
zard
rashk
mukhmati
sanjida/ sanjidgi
niswa
shikast
nidhaal

Re: Furthering my Urdu skills

More words:
Munfarit
fidaa
istakhbaar
bezara
mauzu
tako/ takey
muntazar
sur-shaari
behis
bah kamaal
khuloos
roonamah

I may have misspelled some of these words. If you know what word I may have meant please correct me. Thank you so much. I want to continue to speak Urdu well and pass it on to my children..

Zulmat : No it did not come from Zulm...then maybe it did. It means Darkness, mostly refering to a Dark Age

nijaat; Getting rid of

bukhraat : (please see the next words explanation)
sukhraat : I think you mean Suqraat and Buqraat .. urdu names of Socrates and Hippocrates (a greek doctor)
sarfarazi: success as in rising to the top
labaik : agrrement, saying yes
faramosh : to forget
murad : desire
anokhi : unique
mukhtaar : the one with authority
zard : orangish yellow
rashk : envy
mukhmati (i have no idea what this word is)
sanjida/ sanjidgi : seriousness
niswa : (no idea what this word is)
shikast : defeat
nidhaal: fatigued, emotionally or phyiscally broken/shattered

more later :)

Re: Furthering my Urdu skills

Thank you so much for your help TLK bhai! I highly appreciate it..

Labaik naheen Lubbaik or labbaik

Zard I would like to add Zardi (Egg yolk). The color of egg yolk is zard so called zardi.

Mukhmati is a hindi word I can't recall my memory well but Mukh means chehra I think Mati means I think ki tarha.

Niswa I'm not sure but may be a hindi word.

Munfarit naheen Munfarid meand different or alag

Fidaa means qurban hona may be in english praise.

Istakhbaar meray khiaal say koi word naheen hai shayad Istaqbaal ho sakta hai jis kay maainay hai Welcome

Bezara ho sakta hai koi word naheen ya mujhay pata naheen ya bezaar ho sakta hai bezaar kay maainay don't like or parayshsaan

Mauzu mean topic

Tako/takey ya takna yani kapray pay koi phool waghiara sui say lagana. Example tum is phool ko kapray pay tako.

Muntazar naheen shayad muntazir ya main bhool gaya hoon Yani koi intezaar kar raha hai.

Sur shaari naheen sir shari means khush hona ya bohat khush hona May be this is not exact meaning I think I can't explain it.

Behis means unsensitive

Bah kamal naheen Bakamaal means expert

Khuloos means loyalty

Roonamah means nazar ana ya nazar aa jana ya jhalak jaana

Re: Furthering my Urdu skills

Thankyou so so much Gr8Heera! I very much appreciate it..I'll post more words later but all these words are only urdu, not Hindi as I heard them in Paki dramas and some of these words at a Urdu speech..Thanks again

Re: Furthering my Urdu skills

Niswa = Aurat, Women, female- Arabic Like in Niswaniyat

Khuloos = Purity (Don't know if it means loyalty)

Bezara or Bezarar? Bezarar = harmless

Bezaar = not interested, bored, annoyed etc.

Bah Kamal is not correct its Ba Kamal = Full of tricks, talented, expert

Sir Shari = Overwhelmed with ( Main Unko Dekh Kar Khushi Se Sir Shaar Ho gaya)

'SirShaar' And 'LabRez' have similar meaning.

Its Tanko not Tako, when we say Phool Ka kapray par Tankna

Tako, Takna = Gazing, Looking at someone intensely. ( example : Tak Jhank Karna)

Many Pakistani Dramas have Indian/Hindi influence. Read the names carefully who contributed to production on many so called Pakistani Dramas.

Re: Furthering my Urdu skills

I have not seen any good drama in many years but surfed the net and am watching an old one from the '70s. Thanks for all the help!

Re: Furthering my Urdu skills

Here are some words I need help translating:

Mutmaeen
parastish
paristaar
mukamal
taroof
rehnumai
tasviat
ikhtiar
zaheen
benayaaz
hidayat (warning, advice?)
qaraar
mutahsar
shidut
purusraar (I hope i have this right)
azeem
Isi liye to mein** khatak** gayi (I know everything but the bold word, but I mean this is how I heard it.)


How come you don't know (نسواں) it means women, you can use it like taleem e niswaaN, huqooq e niswaaN etc.

If you can read Urdu try this online Urdu Dictionary

Re: Furthering my Urdu skills

From the first list:
Khuloos = Sincerity (not purity or loyalty as others have said)
Niswa = relating to women

Mutmaeen = Satisfied
parastish = Worship
paristaar = Fan (as in a fan of Tiger Woods)
mukamal = Complete
taroof = Introduction
rehnumai = Guidance (Rah = path, numai = to show)
tasviat = ??????
ikhtiar = authority, capability
zaheen = Intelligent
benayaaz = free of any dependence or attachment or worry
hidayat = Instruction, guidance, advice
qaraar = peace, as in "my heart is at peace"
mutahsar = Impressed, Affected
shidut = Severity
purusraar = Mysterious (Pur = full of, Asrar = Mystery)
azeem = Great
khatak = alarmed, as used in the sentence below
Isi liye to mein** khatak** gayi (I know everything but the bold word, but I mean this is how I heard it.)

actually I knew that ,, maybe I could not associate the spelling (niswa) to niswaN

Khuloos does mean purity and your meaning sincerity is also absolutely correct.

Ikhlas/khuloos = Purity, refined, sincere, without doubt or blemish, from deep inside.....

Your last post was great as well.

tasviat I have not heard either.

Is that Taqviat? = peaceful, content

I think Taqviat would be Strength, from the root "Qavi = Strong"

Re: Furthering my Urdu skills

Thank you for all your help everyone..one day I will go to the mosque and the urdu speech will be much more clearer I'A..instead of 70 percent I will understand it about 85-90..that us where the hardcore Urdu is used..hehe

Yes. Thanks.:)

I mixed it up with (Dil/Jaan/Rooh Ki) Taskin since both these words are used together sometimes.

Re: Furthering my Urdu skills

Good thread. Had no idea there were names for Socrates and Hippocrates in Urdu!

What does fasanti mean, if anything.