--- Firaaq ---

14786.firaq

Talaash-e-Gosha-e-uzlat maiN phir rahaa hooN maiN
yahaaN pahaaR kay daaman maiN aa chupaa hooN maiN

Shikastah Geet maiN chashmouN kay dilbari hai kamaal
Duaa-e-Tiflak-e-Guftaar Aazmaa kee misaal

Hai Takht-e-La’al-e-Shafaq par juloos-e-Akhtar-e-Shaam
Bahisht-e-Deeda-e-Beenaa hai Husn-e-Manzar-e-Shaam

Sukoot-e-Shaam-e-Judaaiee huvaa bahaanaa mujhay
Kissi kee yaad nai sikhlaa diyaa taraanaa mujhay

Yeh Kaifiat hai meri Jaan-e-Naa Shikeba kee!
Meri misaal hai Tifl-e-Sagheer-e-Tanhaa kee

Andheri raat maiN kartaa hai woh sarod Aaghaaz
Sadaa ko apni samajhtaa hai Ghair kee aawaaz

YouN hee maiN dil ko piyaam-e-Shikeb daitaa hooN
Shub-e-Firaaq ko goyaa Fareb daitaa hooN

— Allama Iqbal (Baang-e-Dara)

meaning of few difficult words:

uzlat = retirement

Duaa-e-Tiflak-e-Guftaar = A child’s voice of prayer

Hai Takht-e-La’al-e-Shafaq par juloos-e-Akhtar-e-Shaam = Takht-e-La’al-e-shafaq is a reference to the sky at the sunset when there is SHAFAQ on the sky… while Juloos-e-Akhtar-e-shaam is refering to the millions of stars visible that time :slight_smile:

Bahisht-e-Deeda-e-Beenaa = Dekhnay waali aank kay liye Jannat kaa nazaarah

Jaan-e-Naa shikeba = Life without having tolerence

Tifl-e-Sagheer = a little child

sarod = song (a melodious one!)

Shikeb = Tolerence

zaberdest

main nay pehlay kabhi Iqbal ko nehi perha ab zaroor perhoon gy:)

thx for sharing:k:

chalo mairee wajah say koie tau raazi huvaa iqbal ko paRRhnay kay liye:hehe:

too many saqeel words, but thanks to have Anwaar-ul-Lugat along with :)

:k:

Re: --- Firaaq ---

[QUOTE]
*Originally posted by Anwaar Qureshi: *
14786.firaq

**
Sukoot-e-Shaam-e-Judaaiee huvaa bahaanaa mujhay
Kissi kee yaad nai sikhlaa diyaa taraanaa mujhay

Andheri raat maiN kartaa hai woh sarod Aaghaaz
Sadaa ko apni samajhtaa hai Ghair kee aawaaz

YouN hee maiN dil ko piyaam-e-Shikeb daitaa hooN
Shub-e-Firaaq ko goyaa Fareb daitaa hooN
**

[/QUOTE]

zabardast, bohat khoobsurat aashaar haiN.. :)

lajavab:k::k:
thanx for sharing:flower1:

Allama Iqbal kee taraf say subb kaa Thankoo Thankoo :clown:

ab shermindah to na kerain na aap…mera khyal tha k Iqbal bohet mushqil hon gay meray ser per say guzer jayain gay:(

Buhat Achay AQ :k:

great:k:

khiyaal tau naik hee thaa aap kaa:D aur sar par say hummaray bhee guzartay rahai haiN kaafi arsay:hehe:

PS: Thanks all!

Buhut khoob...

For those who like to read it in Urdu script (like myself :)) ... Here is an Urdu version of this Nazm: Firaak.

[thumb=D]firaak1.JPG[/thumb]

^
thanks :)

meray saray khayalat hi kafi achay hain:blush: aap nay phir apnaya kia,kia k ser k ouper say guzernay ki bejayai ander ghusna shourou ho gaye:D:

anwar bhaai bahot achi nazm he lekin mushkil he :rolleyes:

kitaabaiN, risaalay, aur columns about Iqbal paRRh paRRh kar:)

Aabi: dictionary dee tau thee saath:(

Nice selection AQ, and thanks to ramyssysIX, mushkil asaani ker jee aap nay. :D

wah amazing stuff AQ thanks 4 sharing!

[QUOTE]
*Originally posted by Anwaar Qureshi: *
kitaabaiN, risaalay, aur columns about Iqbal paRRh paRRh kar:)

[/QUOTE]

thx :)