Desi English will rule the world

Hinglish is the pukka way to talk

Amrit Dhillon, Delhi

IT IS a form of English that echoes a more polite and formal age. English speakers in India talk of “doing the needful” when they feel they must do something, ask “what is your good name?” when making introductions and refer to “Eve teasing” instead of sexual harassment.
People are “felicitated” on their birthdays, “condoled” on sad occasions and if they want to be really insulting, they will dismiss an argument as “poppycock”.

Hinglish, as the variety of English spoken in India is known, may seem a little old-fashioned but according to a leading British expert it could soon become the most common spoken form of the language.

Professor David Crystal, the author of more than 50 books on English, says 350m Indians speak it as a second language, exceeding the number of native speakers in Britain and America.

He argues that the growing popularity of Indian culture around the world, including Bollywood movies, means that Hinglish will soon become more widely spoken outside the continent.

Indian expertise in writing computer software also means that Hinglish will spread via the internet, said Crystal, honorary professor of linguistics at the University of Wales.

“Certain phrases are bound to become global with so many Indians working in information technology. As more Indians talk in chat rooms and send e-mails, the phrases and words they use to describe their lives will be picked up by others on the internet,” he said.

Hinglish contains many words and phrases that Britons or Americans might not easily understand. Some are archaic, relics of the Raj, such as “pukka”. Others are newly coined, such as “time-pass”, meaning an activity that is not very interesting but passes the time.

India’s success in attracting business has recently produced a new verb. Those whose jobs are outsourced to India are said to have been “Bangalored”.

Even the largest international companies have been forced to bow before the power of Hinglish. Ford sells the Ikon by calling it the “Josh Car” — Josh is Hindi for exciting and powerful.

English has long enjoyed a special status in India because of the country’s colonial history. It is still the language of the government, the elite and the media. It is also the only language that unites Indians in a country that has 14 official ones and more than 1,600 dialects.

The phenomenal popularity of English can be seen in every town and city. The poor are desperate to ensure that their children learn it in school because it represents a passport to jobs and prosperity.

Most Indians seem to enjoy using Hinglish and local attitudes towards imperfect English have changed. A previous longing to acquire a British or American accent has disappeared along with the sneers once prompted by mispronunciation. Now, whenever an Indian habit or idiosyncrasy is being discussed, the standard reaction is to laugh and say: “We are like that only.”

Hinglish may be catching, but it could be a while before a British man says to his wife in the morning: “Darling, can you prepone (bring forward) my meeting with the bank manager or ask my secretary to do the needful? I have to get the dent in the dicky (boot) repaired at that time. And can you pass me my chaddis (underpants)?”

‘Hinglish’ heading for world domination

October 26 2004 at 10:14AM  

By Penny MacRae

New Delhi - Modern-day Indian English or “Hinglish”, as the variety of English spoken in India is called, has a distinct time-capsule flavour, harking back to the days of the British Raj.

Phrases that are dying out elsewhere remain in common parlance on the subcontinent, where “sleuths nab” their man, “miscreants abscond”, youths engage in “tomfoolery” and politicians say their opponents speak “balderdash”.

Now a leading British linguistics expert says Indian English could become the most widely spoken form of the language worldwide.

‘Indian English will soon become the most common spoken form globally’
“Already about 350 million people in India speak English as a second language,” more than the number of native speakers in Britain and the United States, said David Crystal, a world authority on English.

And knowledge of English is set to rise in India with the population growing by three percent annually compared to one percent in Britain and the United States, he said.

“With the Internet spreading English like no other tool ever and Indians at the forefront of the IT revolution, Indian English will soon become the most common spoken form globally,” he said in a recent interview.

Hinglish is coined from the collision of English and Hindi in the subcontinent where Britain was the predominant power for nearly two centuries.

Crystal, a University of Wales professor who has written over 40 books on linguistics, also said other varieties of English as a second language were spreading and would also have great influence in years to come.

‘It’s the turn of countries where English is spoken as a second language to take the lead’
“Mother tongue countries have had their day,” said Crystal, who was in India as a British Council guest to speak on the “Future of Englishes”.

“It’s the turn of countries where English is spoken as a second language to take the lead,” he said. “Internationally-accepted standard English is there but the real language resides in these colourful, creative local varieties.”

Indian English is spiced with Hindi words, like “pukka” for real, “jungli” for uncouth, “chappals” for sandals and “chuddis” for underwear.

It also has an old-fashioned formality that evokes an era when India was the brightest jewel in Britain’s colonial crown. People offer to “do the needful”, people are “wished” on their birthday, the bereaved are “condoled”.

It produces mutations like “time-pass” for an activity that is not very gripping but passes the time, appointments that are “preponed” or scheduled earlier and people who “airdash” by plane.

Sometimes, it’s mixed with English such as in Ford’s slogan for its Ikon sedan billing it as the “Josh” Car - “Josh” is the Hindi word for exciting.

Crystal said India’s British colonial past has given it the edge in creating a booming outsourcing industry. Western firms are increasingly shifting business to India to take advantage of its cheaper English-speaking workforce.

“India has this historical, cultural connection. English is everywhere, even on signs in the smallest shops. This doesn’t happen in China and Russia,” other nations seeking to lure outsourcing business.

India’s ascendance as a global economic player also has brought about a “new self-confidence and pride” among Indians in embracing “Hinglish”, once disparaged by purists, Crystal said.

Indian writers liberally sprinkle “Hinglish” in articles and books and disc jockeys and TV presenters jabber away in it. “Hinglish would have been very much frowned upon in literary circles. Now its acceptance is a very important sign of Indian English coming of age,” he said.

Still, he said there’s a danger the dominance of English, and particularly the feeling it’s a passport to success, could harm smaller languages.

“A language is dying every two weeks somewhere in the world today. Half the world’s languages will no longer be spoken in another century. This is an extremely serious concern and English has to share the blame.”

India will have to work to ensure survival of its other languages - the country’s constitution recognises 18, he said, noting in parts of the world where English has been allowed to dominate, it has crushed minority languages.

“It’s up to India to decide which way to go. What I hope is respect for multilingualism. Human beings are naturally multilingual. Three-quarters are bilingual, two thirds are trilingual and monolinguals are the exception.” - Sapa-AFP

http://www.iol.co.za/index.php?set_id=1&click_id=126&art_id=qw1098763201484B213

damn...time to invest in ear plug companies' stocks

Yeah...dream on...>!!!

^ about making a neat profit on ear plug company sales? :(
damn..there goes that plan :)

[QUOTE]
*Originally posted by Fraudz: *
^ about making a neat profit on ear plug company sales? :(
damn..there goes that plan :)
[/QUOTE]

No....

Yeah...dream on...>!!!

the guy who wrote the article about desi english ruling....

Is David Crystal, British language expert Desi?

Local variants overtake standard English

http://washingtontimes.com/upi-breaking/20041011-025416-6520r.htm

New Delhi, India, Oct. 11 (UPI) – A British language expert predicts that “Hinglish,” or Indian English, will overtake standard English as the most common spoken form of the language globally.

Already one-third of Indians, over 300 million, are speaking the language, according to linguist David Crystal. With the Internet spreading English more rapidly than ever, and Indians at the forefront of the IT revolution, Indian English is spanning the globe and taking over from British and American forms, Crystal told a lecture audience at the British Council in New Delhi Saturday.

Crystal is the author of several books on the English language.

Some 1,500 million people speak English today, about one-fourth of the world’s population – the first time that one language has commanded such a vast following, the Times of India quoted Crystal as saying.

Some 400 million people, mostly in former British colonies, speak variations of English as their second language, about the same number that speak it as their mother tongue. Another 700 speak it as a foreign language.

Crystal said the future of the language lies in its colorful, creative local varieties. He pointed out that hardly any book written in standard English had won a Booker Prize in recent years.

woo hoo, investment plan in ear plug companies is looking golden baby!!!

[QUOTE]
*Originally posted by Fraudz: *
woo hoo, investment plan in ear plug companies is looking golden baby!!!
[/QUOTE]

want a partner??

:rotfl:

Honestly… I cant stand those mallu/hindi accents… pain in the ears :hehe:

Is it about accents or language itself?

^

Mmmmmm, Girls with Urdu Accents....dreams

Ohhh… I can imagine how funnier it’d get… the accent AND the language :frusty:

:hehe:

Indian Subcontinent raises its voice

With an English-speaking population now likely to have surpassed that of Britain and the US, India, with its dynamic variety of English, is set to become a linguistic superpower, argues David Crystal

Friday November 19, 2004
Guardian Weekly

India currently has a special place in the English language record books - as the country with the largest English-speaking population in the world. Ten years ago that record was held by the US. Not any more.

The population of India passed a billion a couple of years ago, and is increasing at the rate of 3% per annum. In 1997 an India Today survey suggested that about a third of the population had the ability to carry on a conversation in English. This was an amazing increase over the estimates of the 1980s, when only about 4%-5% of the population were thought to use the language. And given the steady increase in English learning since 1997 in schools and among the upwardly mobile, we must today be talking about at least 350 million. This is more than the combined English-speaking populations of Britain and the US.

All of these speakers - bar a lakh (hundred thousand) or so - have learned English as a second language. English has special regional status in India, and is an important unifying medium between the Indo-European north and the Dravidian south. Special status means much more than having a place in the public institutions of the country - in parliament, the law courts, broadcasting, the press, and the education system. It means that the language permeates daily life. You cannot avoid it, especially in the cities.

My wife and I have just returned from a two-week lecturing tour of India, sponsored by the British Council. We visited Chennai, Delhi, Kolkata, Pune and Mumbai, and found ourselves surrounded by English everywhere. The roads into the city centres from the airports would pass through some very poor areas, but even the smallest shops and stalls would have an English sign or poster nearby.

Outside the Red Fort in Delhi, a Hindi-speaking teacher was marshalling a class of 30 Hindi-speaking teenagers, and giving them instructions about where to meet and when their bus would leave - in English. Outside St Thomas’ Cathedral in Chennai we met a group of primary-school Tamil children coming out of the local school. As soon as they saw us they waved excitedly - we were the only fair-skinned people to be seen - and we received a chorus of “hello”, “hi”, “how are you?” . . . “Fine thanks, how are you?” we replied. “We’re fine too,” they said. Seven-year-olds, we marvelled, on a confident career-track towards English.

Towards Indian English, of course. India has had a longer exposure to English than any other country that uses it as a second language, and its distinctive words, idioms, grammar, rhetoric and rhythms are numerous and pervasive. Don’t confuse Indian English with what is sometimes called “Hinglish” - a vague phrase that can refer to a use of English containing occasional Hindi words or to a much more fundamental mixing of the two languages, unintelligible to a monolingual English speaker, and heard daily on FM radio. Indian English is a much broader notion, applicable to the whole of India, including those regions where other languages are used. There we find Punglish (Punjabi), Tamlish (Tamil), and many more.

Collections of Indian English vocabulary have been around for more than a century. Hobson-Jobson was the first, published in 1886. It is largely of historical interest now, and there have been attempts to supercede it, such as Hanklin-Janklin (compiled by Nigel Hanklin, Banyan Books, 2004). But no dictionary has yet catalogued the extraordinary-stylistic range and regional diversity of Indian English. We encountered hundreds of distinctive usages on our travels, such as pre-owned cars (used cars), near and dear numbers (for phoning friends and family) and kitchen platform (work-surface). Words are broken in different ways. Outside the University in Mumbai is the greeting “welcome”. A roadside warning reads “land slide prone area”. Another says “over-size vehicles keep left”.

The historical background of India is never far away from everyday usage. “What do you think you’re doing? Cutting grass?” says a boss to a worker lazing about. How can cutting grass be equivalent to doing nothing? Because grass-cutting was done by servants. But this history also promotes correspondences. In particular there is a remarkable sharing of linguistic humour between India and Britain. Both countries have the same penchant for word-play. “Austensibly, it’s about Jane” reads a review headline about a critical book on that author. “Be Ecofriendly” says a sign in Delhi - but it spells the second word “Ecofriendelhi”.

Indian English is changing. Regional dialects of Indian English are increasingly apparent - an inevitable consequence of this huge country’s cultural and linguistic diversity. There are noticeable differences of accent and dialect, especially between north and south. On the ad billboards, and in Bollywood film posters, there are now Hindi slogans written in the roman alphabet. You can see change in the newspapers too - in the matrimonial columns, for instance, where families advertise for desirable brides or grooms. A generation ago these were full of such terms as “wheatish”. Today these have largely gone, and we find such criteria as “professionally qualified” instead - a linguistic reflection of an important social change.

Three generations after independence, Indian English is still having trouble distancing itself from the weight of its British English past. Many people still think of Indian English as inferior, and see British English as the only “proper” English. It is an impression still fostered by the language examining boards that dominate teachers’ mindsets. At the same time a fresh confidence is plainly emerging among young people, and it is only a matter of time before attitudes change.

It could hardly be otherwise when we consider the way Indian writing is increasingly reflecting indigenous varieties. Gone are the days when everyone in a novel, from sahib to servant, spoke standard British English. The same linguistic diversity is apparent in the films - over a thousand each year - produced by Bollywood studios.

What status will this rapidly growing English dialect have in the eyes of the rest of the world? Linguistic status is always a reflection of power - political, technological, economic, cultural, religious - so this is really a question relating to the future of India as a world player. India is likely to become an eventual cyber-technological superpower. The call-centre phenomenon has stimulated a huge expansion of internet-related activity. The amount of daily text-messaging (SMS) exceeds the UK and US. The IT press is always speculating about where future Googles will come from. One day it will be India.

India has a unique position in the English-speaking world. It is a linguistic bridge between the major first-language dialects of the world, such as British and American English, and the major foreign-language varieties, such as those emerging in China and Japan. China is the closest competitor for the English-speaking record with some 220 million speakers of English, but China does not have the pervasive English linguistic environment encountered in India; nor does it have the strength of linguistic tradition that provides multiple continuities with the rest of the English-speaking world.

When Indian operators answer your call about train times between Birmingham and Glasgow, they are far more likely to be aware of where you are travelling than would any equivalent operators in China.

And it is the Indian presence in Britain that marks the other end of this linguistic continuity. British people are familiar with (British dialects of) Indian English as a result of several generations of immigration. When the TV comedy programme The Kumars At Number 42 became successful in Britain, I heard local English kids using its catchphrases and copying its speech rhythms, just as they did when Crocodile Dundee made them play with Australian English. There are parallels in the literary world. Suhayl Saadi’s new novel, Psychoraag, is an amazing mixture of South Asian English (Urdu, in this case), Standard English, and Glaswegian. We ain’t seen nothin’ yet.

And India is special in one other respect. Alongside the spread of English there is a powerful concern for the maintenance of indigenous languages. I repeatedly heard young students express the need for a balance between an outward-looking language of empowerment and an inward-looking language of identity.

“Choose your language for your power bill” says one of the Mumbai billboards, offering Marathi, Hindi, Gujarathi, and English. Many of the smaller tribal languages are seriously endangered, but there is an enviable awareness of the problem that is lacking in many western countries. India, it seems, can teach the rest of the world some lessons not only about multidialectism but about multilingualism too.

Signs of the times
The following examples of Indian English usage were all seen on the 132km of road between Pune and Mumbai
· overspeeding and tyre-bursting cause accidents
· do not crisscross on the expressway
· do not litter on your expressway
· speed breaker ahead (road bump)
· pay ‘n’ park
· landscaping and beautification
· road in curve ahead
· please drive slow
· parking inside the lawn is strictly prohibited
· no 2-/3-wheelers (2-wheelers is the generic term for motorbikes and scooters; 3-wheelers are auto-rickshaws)