Chenab: The River Of Romance

I have put together an article about River Chenab and Love Legends of Punjab and wanted to share with you guys.

Looking forward to any critiques and pointing out any factual inaccuracies.

The Geography:
The word Chenab is a formulation of the words Chen which means moon and ab which means river. So literally it means Moon River?
Chenab River is formed as the glacial melt of the snow topped Upper Himalayas in the Jammu and Kashmir region. It enters Pakistan near the Sialkot district and then flows through the Punjab plain. It flows between the cities of Gujrat and Sialkot until it meets River Jhelum at Trimmu. A little further down, it is joined by River Ravi. Then Sutlej River joins Chenab at Uch Sharif. At this point it is called Punjnad (or literally Five Rivers). This confluence of Rivers finally joins Indus River at Mithankot which ofcourse flows downstream to Arabian Ocean.

  ****The Love Legends:****

The mystic waters of this majestic river hold secrets of four of Punjab’s famous love legends. Many a writer and poet has written about Heer-Ranjha, Sohni-Mahiwal and Mirza-Sabhiban and Sassi-Punnu The most famous among them being Waris Shah who immortalized the love story of Heer and Ranjha in his famous poetry.
Its on the scenic and lush banks of this river where Ranjha played his enchanting flute and where he first met Heer. Its these waters of Chenab where Sassi was thrown into as a new born child by her royal parents. Its the same waters of Chenab where Sohni drowned while swimming to meet her lover Mahiwal. The story of Mirza and Sahiban blossomed also in the region between Chenab and Ravi rivers.
The muddy waters of this river Chenab have flowed throughout the centuries but in them are the stories and legends of four tragic romances of Punjab. This entry is a dedication to this river and those romances.

I have made a slideshow here with pictures of River Chenab (taken from various sources online).
The pictures are in geographical sequence in relation to the flow of Chenab from various regions in Kashmir and then through Punjab. They start with Jammu And Kashmir region first where Chenab River is formed from the glacial melt of the Upper Himalayas and end with River Chenab is in its full glory in southern Pakistani Punjab where it meets the Indus River.

[media]http://www.desidiary.com/images/chenab1.swf[/media]

Re: Chenab: The River Of Romance

The Poetry:

**In the words of Bulleh Shah:

**
“RaaNjha RaaNjha Kardi Ni MaeN
**”**RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.RaaNjha maeN vich maeN raaNjhe vich,
Hor khayaal na koi,
MaeN naheeN, o aap hai
Aapani aap kare dil joi.
RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.Jo koee saaday aNder wassey
zaat asaaDee ohee
jis dey naal meyN niyooNh lagaayaa
oh jehee hoeeRaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.Hath khunDi, mere ahge maNgu,
MoDHe bhoora loe,
Bulha heer saleTi vekho
Kithe ja khaloi.RaaNjha raaNjha kardi ni maeN
Aape raaNjha hoi,
Sado ni menu dhido raaNjha,
Heer na aakho koi.

Translation:

Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer.
Ranjha is in me and I in Ranjha .
No other thought exists.
It is he who has done this, not I.
He does it to amuse himself.
Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer.
Whoever dwells in me, He is my caste
Whoever I love, I have become exactly like Him.
Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer.
Staff in hand, bowl outstretched,
A coarse brown blanket on his shoulder.
Look, says Bulha ,
Where Heer stands!
Repeating his name, I have become RaaNjha .
Call me Ranjha , not Heer .

**In the words of the poet Amrita Pritam:

**
**Aaj aakhaN Waris Shah nuuN
**aaj aakhaN Waris Shah nuuN, kitoN kabraaN vichchoN bol,
te aaj kitab-e ishq daa koii aglaa varkaa pholik roii sii dhii punjaab dii, tuuN likh likh maare vaen,
aaj lakhaaN dhiiaaN rondiaa, tainuN waris shah nuN kahen
uTh dardmandaaN diaa dardiaa, uth
takk apnaa Punjaab
aaj bele lashaaN bichhiaaN te lahu dii bharii chenab
kise ne panjaN paniaN vichch dittii zahar ralaa
te unhaaN paniiaaN dharat nuuN dittaa paanii laa
is zarkhez zamiin de luun luun phuttia zaher
gitth gitth charhiaaN laaliaN fuuT fuuT charhiaa kaher
veh valliissii vha pher, van van vaggii jaa,
ohne har ik vans di vanjhalii ditti naag banaa
pehlaa dang madaariaN, mantar gaye guaach,
dooje dang di lagg gayii, jane khane nuN laag
laagaaN kiile lok muNh, bus phir dang hi dang,
palo palii punjaab de, neele pae gaye ang
gale’oN tutt’e geet phir, takaleon tuttii tand,
trinjanoN tuttiaaN saheliaaN, chaRakhRre ghuukar band
sane sej de beriaaN, luddaN dittiaaN rohr,
sane daliaan peengh aj, piplaaN dittii toR
jitthe vajdii sii phuuk pyaar dii, ve oh vanjhalii gayii guaach
raanjhe de sab veer aaj, bhul gaye uhadii jaach
dhartii te lahoo varsiyaa, kabraaN paiaaN choan,
preet diaaN shaahzaadiaaN, aaj vichch mazaaraaN roan
aaj sabbhe ’Qaido’ ban gaye, husn ishq de chor
aaj kitthoN liaaiye labbh ke waris shah ik hor
aaj aakhaN waris shah nuuN, kitoN kabraan vichchoN bol,
te aaj kitaab-e ishq daa, koii aglaa varkaa phol

Translation
Today, I call Waris Shah, “Speak from inside your grave”
And turn, today, the book of love’s next affectionate page
Once, one daughter of Punjab cried; you wrote a wailing saga
Today, a million daughters, cry to you, Waris Shah
Rise! O’ narrator of the grieving; rise! look at your Punjab
Today, fields are lined with corpses, and blood fills the Chenab
Someone has mixed poison in the five rivers’ flow
Their deadly water is, now, irrigating our lands galore
This fertile land is sprouting, venom from every pore
The sky is turning red from endless cries of gore
The toxic forest wind, screams from inside its wake
Turning each flute’s bamboo-shoot, into a deadly snake
With the first snake-bite; charmers lost their spell
The second bite turned all and sundry, into snakes, as well
Drinking from this deadly stream, filling the land with bane
Slowly, Punjab’s limbs have turned black and blue, with pain
The street-songs have been silenced; cotton threads are snapped
Girls have left their playgroups; the spinning wheels are cracked
Our wedding beds are boats, their logs have cast away
Our hanging swing, the Pipal tree has broken in disarray
Lost is the flute, which once, blew sounds of the heart
Ranjha’s brothers, today, no longer know this art
Blood rained on our shrines; drenching them to the core
Damsels of amour, today, sit crying at their door
Today everyone is, ‘Qaido;’ thieves of beauty and ardor
Where can we find, today, another Warish Shah, once more
Today, I call Waris Shah, “Speak from inside your grave”
And turn, today, the book of love’s next affectionate page

Re: Chenab: The River Of Romance

Music And Songs:

Many songs have been written and many movies and dramas have been made about these love legends of Punjab, on both sides of the border - India and Pakistan.
The first song is from a Lollywood movie “Heer Ranjha” which was released in 1970. This song was the inspiration behind this whole blog entry about the River Chenab.

Sun Wanjli di mithri taan we - Madam Noor Jehan

Lyrics:
Sun Vanjhli Di Mitthri taan vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Sun Vanjhli Di Mitthri taan vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Vanjhli Di taan vich rooh meri boldi
Umran day kajay hoy peth payi kholdi
Vanjhli Di taan vich rooh meri boldi
Umran day kajay hoy peth payi kholdi
Peth payi kholdi
Sadi aslan di jana pechan vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Dovain pungh charheeay jawani wali rut vey
jind sadi ek huy Pawain do but vey
Dovain pungh charheeay jawani wali rut vey
jind sadi ek huy Pawain do but vey
Pawain do but vey
menu apnay to vakhri na jaan vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Tak tak tenu mere nain nayinyo raj dey
Tere bina buliyaan tey hasay nayinyo sajday
Tak tak tenu mere nain nayinyo raj dey
Tere bina buliyaan tey hasay nayinyo sajday
hasay nayinyo sajday
Shala nik to jawanian man vey
Metan ho ho gayi qurban vey
Metan ho ho gayi qurban vey

Re: Chenab: The River Of Romance

Khush rehn kalian Punjab deeanh!

Re: Chenab: The River Of Romance

:)

Re: Chenab: The River Of Romance

A video i made

2 Likes

Re: Chenab: The River Of Romance

Here is the link to the entire article above:

http://www.desidiary.com/blog/2008/01/21/chenab.html

Re: Chenab: The River Of Romance

mein ta ho ho gaee qurban vay :jano:

Re: Chenab: The River Of Romance

It was a truely timeless classic. Heer Ranjha.

The dialogue songs were out of this world. I have not enjoyed dialogues in any other movie more than this movie specially those which were delivered by Kaido ( the vilian) that wasa text book stuf :k:

comedy king Munawar zarif ( one of few clips available on youtube)

Re: Chenab: The River Of Romance

^^ meynu tay nondraaN maardi rui hai, meynu vohti ghatt tya baandri zaida lagdi hai :rotfl:

Re: Chenab: The River Of Romance

Heer Waris Shah in Ghulam Ali’s voice

Re: Chenab: The River Of Romance


*The musical map of Punjab *

*Introduction *

Ab means "water" and by extension, "river"; punj means "five". Punjab is the land of five rivers, namely the Jhelum, the Chenab, the Ravi, the Beas and the Sutluj, all westward-flowing tributaries of the mighty Indus. For more than a thousand years the area known as Punjab stretched from the Indus basin in the west to the edge of the Yamuna basin in the east with the Himalayas, including the Jammu region, forming the northern boundary and the deserts of Sind and Rajasthan on the south. The ancient sites of Harappa, Taxila, Multan and Kurukshetra fell within its boundaries. The partition of 1947 took away West Punjab and the partition of 1966 took away Punjab's southern reaches.

Western Punjab-essentially the valley of the Indus, comprising the areas of Lahore, Lyallpur, Montgomery, Jhang, Multan and parts of Sind-is considered the well-spring of folk forms. After Partition, East Punjab has continued to evolve independently of its western-Islamic relation. In fact, it is fair to say that united Punjab's Muslim element remains a very active 'ghost" in the folklore and performances of modern Hindu/Sikh Indian Punjab.

In classical music, the Patiala school or gharana is the best known and most influential-it takes its name from the royal court of Patiala. However, Patiala is not the only classical gharana of Punjab. Hoshiarpur is known for the gharanas of Sham Chaurasi and Talwandi; a gharana was associated with the royal houses of Kapurthala and Kasur (now in Pakistan). The Punjab baaz of tabla has its roots in the court of Lahore. All these gharanas have been nourished through nationally famous events such as the century-old Harballabh Festival at Jalandhar

In I947, following Partition, East Punjab was left with four regions, namely:
Doaba: Do (two) and ab (river-in other words), the tract of land between the rivers Beas and Sutluj, including the districts of Hoshiarpur, Nawanshahr, Kapurthala, and parts of Fazilka, Jalandar and Gurdaspur-is a cultural buffer zone where the influences of Majha and Malwa mingle. Maize was traditionally the main crop although in recent decades the farmers have taken to the cultivation of wheat, sunflower and other cash crops. The high- pitched twang of the toombi resonates in the Doaba. Its dialect is distinct and so is its cultural identity which draws heavily on the aboriginal roots of Punjab. The Doabias are adventurous and have migrated all over the world.

Majha: This region includes the northernmost districts of Punjab from the Beas northward to the valley of the Ravi, roughly the districts of Amritsar and parts of Gurdaspur and Fazilka. In contrast to Malwa, Majha is the cradle of Sikhism and by extension, Gurmatt Sangeet. Dhadhis, vaar poetry, bhangra and akhara ke bol are typical of this region.

Malwa: The southernmost area of present day East Punjab, lies between the Sutluj and the Ghaggar rivers and encompasses the districts of Patiala, Ludhiana, Ropar, Ferozepur, Bhatinda, Mansa, Sangrur, and Faridkot. Until the coming of the canals about 50 years ago this was a sparsely populated, semi arid or even desert landscape. It was known as a jangal da ilaqa, wilderness area, where the land could at best produce bajra, millet, jowar, barely and channa a variety of lentil. Land-holdings were large, feudalism had a strong grip resulting in a low level of social mobility and the level of banditry was high. The people of Malwa are regarded as hot-blooded, prone to violence and high emotion. At the same time, Malwa has been the epicentre of folk music and cultural traditions. The ubiquitous giddha-a fixture at nearly every social event-provides impetus to a combination of folk poetry and dance. Giddha takes two forms, both rooted in Malwa: they are the babeeyan de giddha or Malwai giddha (performed by men) and the Malwain giddha (performed by women). In bolis, tappe, Jat/Brahniin songs, kavishri and kissa, lyrics reveal regional variations in imagery.

In addition to the former region of Punjab, there is the submontane belt lying along the Himalayas. Kangra, Chamba and smaller valleys stretching back into the Himalayas now in Himachal Pradesh, which plays an important role in the evolution of Punjab's folk music; are home to shepherds-players of algoza and flute-a deeply romantic people whose delicate women inspired traditional painters. We see them as raginis and nayakas in Pahari miniatures. The hills are also the setting for ballads such as Heer-Ranjha, Sassi-Pumu, Sohni-Mahiwal, Mirza-Sahiban and many other tales of tragic love.

Each of these regions are linguistically and culturally distinct and they each have their own musical forms. The musical instruments of these regions are similar to the musical instruments of Rajasthan and Gujarat and even some instruments of Iran and Central Asia but the style of playing and the compositions created with them have a unique flavour.

The folk instruments that accompany performances are played with subtle nuances recognised by those familiar with the corpus of the region's folk music. The vitality, wholesomeness and purity of the people of Punjab are ingrained in the melodies and rhythms of the instruments. But more than anything else, it is the dialect that distinguishes the folk music of various regions.

Punjab's most significant export is her people: the adventurous Punjabis have fanned out all over India and beyond to every country of the globe where they have struggled and prospered. But however far away they wander in search of a livelihood, they retain strong bonds with family and friends left behind in Punjab. This, and the media revolution that has put satellite television in the most remote areas, explains the high level of cultural and musical awareness seen even in dusty villages. Moreover, recording technology has also become easily available. Punjab's capital city, Chandigarh, boasts six (at the last count) recording studios and Ludhiana has as many. This is a very mixed blessing.

The studios have flooded Punjab with cassettes of "folk music', replacing the strains of authentic folk instruments with the renditions of the octopads and synthesisers. Actual folk musical instruments and their exponents are vanishing. Along with this, promotion and marketing are doing their bit of damage. Agents are a "showbiz" fact of life and traditional performers often get a costly lesson in their ways. The touts with their shady contracts fleece the gullible folk performer mercilessly but if the performer is already poverty-stricken and making a desperate bid for survival, he is more than likely to accept whatever is doled out as if his talent were of no value.
At the same time, those who are in fact not even mediocre are projected-often very successfully-as folk performers. Putting on a surgeon's coat does not make a man a surgeon; grinning from behind a dafla on a cassette cover does not make him a folk singer.

Thanks to the advent of the electronic media, entertainment is available at the push of a button. The tenacious hold of the electronic media on the youth of Punjab is evident from the tremendous popularity enjoyed by the small screen idols like Apache Indian, Malkit Singh, Daler Mehendi and Sukhvinder.

There is also the escalating number of those experimenting with the folk motif and merging it with the foot-thumping beats to create the disco-bhangra, Punjabi Pop and Punjabi-rap.

While the true propagators of the folk forms languish in the villages, the patrons are lavishing adulation on those who are obviously borrowing and blending a concoction of the folk and the modern conceptualisations of what is being served as "Punjabi music". The hype and commercialisation of the music market may be inevitable but it is certainly not pretty.
At the turn of the century, folk performers of United Punjab enjoyed the patronage of the great princely states, and to some extent the British overlords. Some of the British administrators were also scholars and documented the people and their culture. No serious student of Punjab can ignore R.C. Temple's Legends of Punjab, or Sir Denzil Ibbetsons' three volume compilation, A Glossary of the Tribes and Castes of the Punjab and North-West Frontier Province. Even today the old State Gazetteers are the bedrock of serious research. However, it must be remembered that the authors of these monumental works were not fluent in Punjabi and so one must expect to find serious lacunae in comprehension and transliteration.
Cultural continuity, in the sense of the perpetuation of cultural traits from generation to generation for centuries, holds within it a contradiction. It transforms the main essence through the ages till the contemporary components are a spectacularly convoluted form of what the original might have been. In contrast, the paradox is that nothing really changes-the stories are the same, the myths are similar and the legends are undying. This continuity has been maintained through the rich oral traditions of a people especially through the group that has been specially ordained by society to perpetuate this heritage.

Since the transmission of the folk tradition is through the traditional guru-shishya parampara, documentation and systematic compilation of lyrics and literature does not form part of the system.

Re: Chenab: The River Of Romance

‘Heer’ penned down by Waris shah must have some devine insipration. This is classic piece of poetry and sung by hundreds of renowned singers.

It is most reverered folklore and heer waris Shah has made it eternal.

this is a link where some 28 different singers sung/read heer

Part 1](http://www.apnaorg.com/cgi-bin/secure/media.cgi?apna214) (Ghulam Ali, Masud Rana, Ghulam Ali, Mehdi Hassan, Ghulam Bux Zahoor, Allauddin, Zahida Sultana)

**Part 2 **(Tufail Niazi, Tasawar Khanam, Bashir Ali, MahiNazir, Begum, Pervez Mehdi , Sabiha Khanam, Sarfaraz Agha )
Narration : Mohni Hameed

There are 2 more parts, 4 parts in total.

Re: Chenab: The River Of Romance

It would be nice if you taught some of this open-minded culture of love and all that jazz to crazy FATA people some bit west of you.

Re: Chenab: The River Of Romance

lets leave FATA and politics to PA forum. its better discussed there. if you have anything to contribute to the subject of this thread or critique it, you are welcome

Re: Chenab: The River Of Romance

***daryaa-e- chanaab to achaa hai ***
per teraa gharhaa yeh kachaa hai

***tere piyarr kaa naataa sachaa hai ***
***baaqi naatay saaray jhootay ***

***Tujhey paaar lagaoon kia ***
jab kismat tujh se rothey

Some of you who were young in early ninties may remember those lines and that music. Collage band made this song about the legend Of Sohni Mahiwal…

According to the legend Sohni tries to cross the river Chanab with the help of empty pott to meet her beloved at the other side of river. But she got drowned and her her lover died too and they met in hereafter.

here is the song

The music has some strange kind of pain which goes well with this sad stroy which they are trying to tell in this song

Re: Chenab: The River Of Romance

Another legendry story of love-betrayal emerging from these fertile lands of Punjab.

here enjoy the one best Mirza-Sahiba songs and very apt video. Story is sung and told beautifully.

Still if the story is unclear there someone has written it in english.

Enjoy !

Re: Chenab: The River Of Romance

So FATAans speak Punjabi?

Re: Chenab: The River Of Romance

Interestingly some kind soul hase written down the love story of Mirza-Sahibaan here. Enjoy the beautiful music in the background

Re: Chenab: The River Of Romance

:cheer: