Amir Khusru

Has anyone around read him? How do you like him? Please recommend or post some of his most read work, other easy stuff would be nice too :o

Thanks :slight_smile:

Here is the First one :)

As I am Big Fan, I have his Poetry ...

**Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay
Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay

Prem bhaTee ka madhva pilaikay
Matvali kar leeni ray mosay naina milaikay

Gori gori bayyan, hari hari chuRiyan
Bayyan pakar dhar leeni ray mosay naina milaikay

Bal bal jaaon mein toray rang rijwa
Apni see kar leeni ray mosay naina milaikay

Khusrau Nijaam kay bal bal jayyiye
Mohay Suhaagan keeni ray mosay naina milaikay

Chhap tilak sab cheeni ray mosay naina milaikay**

thanx GS for a good collection shairing

Tnx Kamal.. :flower2:

One More :slight_smile:

Aaj basant manaalay suhaagan…
Aaj basant manaalay…
Anjan manjan kar piya mori…
Lambay neher lagaaye…
Tu kya sovay neend ki maasi…
So jaagay teray bhaag, suhaagan…
Aaj basant manalay…
Oonchi naar kay oonchay chitvan…
Ayso diyo hai banaaye…
Shaah-e Amir tohay dekhan ko…
NainoN se naina milaaye…
Suhaagan, aaj basant manaalay.

Agar kissi ko Samajh naheeN arahi tou I can Post the Matlab as well :smiley:

Bahut Kathin hai dagar panghat ki,
Kaisay main bhar laaun madhva say matki?
Paniya bharan ko main jo gayi thi,
Daud jhapat mori matki patki.
Bahut kathin hai dagar panghat ki.
Khusro Nizam kay bal bal jayyiye
Laaj rakho moray ghoonghat pat ki.
Bahut kathin hai dagar panghat ki.

Translation

The road to the well is much too difficult,
How to get my pot filled?
When I went to fill the water,
In the furore, I broke my pot.
Khusro has given his whole life to you, O Nizam.
Would you please take care of my veil (of self respect),
The road to the well is much too difficult.

Tnx RSJS...

One more... :)

**AmaaN meray baba ko bhejo ri.....
Ke saawan aaya.

BeTi tera baba tou boRha re....
Ke saawan aaya.

AmaaN meray bhai ko bhejo ri...
Ke saawan aaya.

BeTi tera bhai tou baala re...
Ke saawan aaya.

AmaaN meray mamooN ko bhejo ri...
Ke saawan ayaa.

BeTi tera mamooN tou baanka re...
Ke saawan aaya.**

^ Is this Khusro? I know the chaap tilak one, but all I can find on net if farsi stuff.

rsjs, that was nice :)

Please keep posting :)

Yups… It is KHUSRO :slight_smile:

Long ago I only used to Watch it no TV coz of ARIFA SIDDIQUI :blush:

U read or hered… Mankuntu Maula…?

Especialy the… " Tann rabaab" part and “tana dheem tana dheem”

Khusro is gr8 :slight_smile:

^Never even heard these words :o

please share and I'll forget that you're fan of that makhi :p

LOL @ Makhi :smiley:

OKie.. here is is.. Wesay I am not sure with the Proper words may be thoRi buhut Ghalti ho… Jiss ke liye Advance maiN Maaafi :rolleyes:

**Mann kuntoo maula…
Fa Ali-un maula..
Mann kuntoo maula…

Daara dile daara dile darre daani.
Hum tum tanana nana, nana nana ray
Taana Dheem, Taana dheem
Hum tum tanana nana, nana nana ray

Yalali yalali yala, yalayala ray Man tunko maula…

Tann rabaab mann ki giri so ragaiN ba ieen sab taar
rome rome surr detay haiN so baaz ikk naam tihaar

Tana nana tana nana tana dheem
Daara dile daara dile darre daani…**

Took me long to write coz of Mushkil words.

Tori soorat kay balihaari, Nijaam
Tori soorat kay balihaari.
Sab sakhiyan mein chundar meri mailee,
Dekh hansain nar naari, Nijaam........
Ab ke bahar chundar meri rang de,
Piya rakh lay laaj hamari, Nijaam......
Sadqa baba Ganj Shakar ka,
Rakh lay laaj hamari, Nijaam........
Qutab, Farid mil aaye barati,
'Khusrau' raajdulaari, Nijaam.......
Kouo saas kouo nanad say jhagday,
Hamko aas tihaari, Nijaam.....
Tori soorat kay balihaari, Nijaam.

Translation

Beholding your appearance, Oh Nijaam
I offer myself in sacrifice.
Amongst all the girls, my scarf is the most soiled,
Look, the girls are laughing at me.
This spring, please dye my scarf for me,
Oh Nijaam, protect my honour.
In the name of Ganj-e Shakar (Nizamuddin Aulia's pir),
Protect my honour, Oh beloved Nijaam.
Qutab and Farid have come in the wedding procession,
And Khusrau is the loving bride, Oh Nijaam.
Some have to fight with the mother-in-law,
While some with sisters-in-law,
But I have you for support, Oh Nijaam.

Aaj rung hai hey maan rung hai ri
Moray mehboob kay ghar rang hai ri
Sajan milaavra, sajan milaavra,
Sajan milaavra moray aangan ko
Aaj rung hai........
Mohay pir paayo Nijamudin aulia
Nijamudin aulia mohay pir payoo
Des bades mein dhoondh phiree hoon
Toraa rung man bhayo ri......,
Jag ujiyaaro, jagat ujiyaaro,
Main to aiso rang aur nahin dekhi ray
Main to jab dekhun moray sung hai,
Aaj rung hai hey maan rung hai ri.

Translation

What a glow everywhere I see, Oh mother, what a glow;
I’ve found the beloved, yes I found him,
In my courtyard;
I have found my pir Nizamuddin Aulia.
I roamed around the entire world,
looking for an ideal beloved;
And finally this face has enchanted my heart.
The whole world has been opened for me,
Never seen a glow like this before.
Whenever I see now, he is with me,
Oh beloved, please dye me in yourself;
Dye me in the colour of the spring, beloved;
What a glow, Oh, what a glow.

Kaahay ko biyaahi bides, ray, lakhi baabul moray,
Kaahay ko biyaahi bides........
Bhayiyon ko diye babul mehlay do-mehlay,
Hum ko diya pardes, ray, lakhi babul......
Hum to hain babul teray khoontay ki gayyan,
Jid haankay hank jaayen, ray, lakhi babul......
Hum to hain babul teray belay ki kaliyan,
Ghar ghar maangi jaayen, ray lakhi babul......
Hum to hain babul teray pinjray ki chidiyan,
Bhor bhaye ud jaayen, ray, lakhi babul......
Taaqon bhari mainay gudiyan jo chhodeen
Choota sahelin ka saath, ray lakhi babul......
Kothay talay say palakiya jo nikli,
Beeran nay khaayi pachhad, ray, lakhi babul.....
Dolee ka parda uthakar jo dekha,
Aaya piya ka des, ray, lakhi babul moray.
Kaahay ko biyaahi bides, ray, lakhi baabul moray.

Translation

Why did you part me from yourself, dear father, why?
You’ve given houses with two stories to my brothers,
And to me, a foreign land? Why dear father, why?
We (daughters) are just cows tied to your peg,
Will move on to where ever you drive us to, dear father.
We are just flower-buds of your garden,
And are asked for, in every household, dear father.
We are just birds from your cage,
Will fly off when its dawn again, dear father.
I’ve left at home, alcoves full of dolls;
And parted from my buddies too, dear father.
When my palanquin passed beneath the terrace,
My brother fainted and fell, dear father.
As I remove the curtain from the palanquin,
I see we’ve reached the beloved’s house, dear father.
Why did you part me from yourself, dear father, why?

Sakal bun (or Saghan bhun) phool rahi sarson,
Sakal bun phool rahi.....
Umbva phutay, tesu phulay, koyal bolay daar daar,
Aur gori karat singaar,
Malaniyan gadhwa lay aayin karson,
Sakal bun phool rahi.....
Tarah tarah kay phool lagaaye,
Lay gadhwa haathan mein aaye.
Nijamudin kay darwazay par,
Aawan keh gaye aashaq rung,
Aur beet gaye barson.
Sakal bun phool rahi sarson.

The yellow mustard is blooming in every field,
Mango buds are clicking open, other flowers too;
The koyal chirps from branch to branch,
And the maiden tries her make-up,
The gardener-girls have brought bouquets.
Colourful flowers of all kinds,
In hands everyone’s bringing;
But Aashiq-rung (the lover), who had promised to come
To Nizamuddin’s house in spring,
Hasn’t turned up - its been years.
The yellow mustard is blooming in every field.

very nice

Tnx… rsjs and **Aresha ** :flower1: :flower2:

hey, is this one also by Ameer Khusru,

Mohey aAi na jag say laaj
Main nachoon itna zoor say aaj
Kay ghungroo toot gaiiii

very nice collection send all of u

I think this is like that

Mujhay aaei na jag say laj
main itnay zore say nachi aaj
kay ghungroo toot gaey

Kay mujh pay naya jobun bhi tha
kuch piyar ka pagalpan bhi tha
kabhi palak palak meri teer bani
kabhi zulf meri zangeer bani

Liya dil sajan ka jeet
woh cheray payalya kay geet
kay ghungroo toot gaey

Main basi thi jis kay sapnoon main
woh ginay ga mujhay ab apnon main
kehti hai meri her angrai
main piya ki neend chyra laaei

Main gai thi ban kay chore
magar meri payal thi kamzoor
kay ghungroo toot gaey

Dherti pay na meray pair lagain
bin piya mujhay sub ghair lagain
mujhay rang milay armanoon ka
mujhay pankh lagay parwanoon ka

Jab mila piya ka gaoon
to aisa lachka mera paaon
kay ghungroo toot gaey

sung by Gulshan Ara Syed
written by Qateel Shifai

As Mentioned By rsjs… Its By Qateel Shifai… :slight_smile:

Tnx rsjs for Posting :flower2: