Amir Khusro kii Ghazal; tarjumah: Dr. Hadi Hasan

salaam,
how are you?

i’m presenting a Farsi Ghazal of the legendary sufi poet, Amir Khusro. the translation is done by Dr. Hadi Hasan, Professor and Head of the Department of Persian, Aligarh Muslim University.

hope you will enjoy the ghazal.

***Kafir-e-ishqam musalmani mara darkaar neest
Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest;

      Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan tabeeb
      Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest; 

      Nakhuda dar kashti-e maagar nabashad go mubaash
      Makhuda daareem mara nakhuda darkaar neest; 

      Khalq mi goyad ki Khusrau but parasti mi kunad
      Aarey aarey mi kunam ba khalq mara kaar neest.***

**
Translatation**

     I am a pagan and a worshipper            of love: the creed (of Muslims) I do not need; 
      Every vein of mine has become taunt like a wire,
      the (Brahman’s) girdle I do not need. 
      Leave from my bedside, you ignorant physician! 

      The only cure for the patient of love is the sight of his beloved –
      other than this no medicine does he need. 

      If there be no pilot in our boat, let there be none: 
      We have god in our midst: the sea we do not need. 

      The people of the world say that Khusrau worships idols. 
      So he does, so he does; the people he does not need, 
      the world he does not need.

(Trans. Dr.Hadi Hasan)

Re: Amir Khusro kii Ghazal; tarjumah: Dr. Hadi Hasan

Was Ameer Khusro atheist?

Re: Amir Khusro kii Ghazal; tarjumah: Dr. Hadi Hasan


lol...kia aap Faiz Ahmad Faiz ko Hazrat Amir Khusro [r.a.] se milaa rahe haiN? ;)

vo Hazrat Khowaja Moin Uddin Chishti [r.a.] ke shaagird the...agar ustaad atheist the to vo bhii rahe hoNge...right? :D [naoozobillah]

Re: Amir Khusro kii Ghazal; tarjumah: Dr. Hadi Hasan

KKF ye waqai ghazal hai?

Re: Amir Khusro kii Ghazal; tarjumah: Dr. Hadi Hasan


mere Khayaal se to hai...5 ash'aar nahiiN haiN...bas, 4 hii ash'aar mile. ho saktaa hai maqt'a missing ho.

vaise, aapko kiuN lagaa k shaayad yeh Ghazal na ho?

Re: Amir Khusro kii Ghazal; tarjumah: Dr. Hadi Hasan

main to iss line pe ghor kar raha tha:

I am a pagan and a worshipper of love: the creed (of Muslims) I do not need;

:hmmm:

Khuwaja saheb ne kuch nahin kaha aisi lines likhne per?

Re: Amir Khusro kii Ghazal; tarjumah: Dr. Hadi Hasan

oh…i’m sorry…i didn’t see your point without the reference. valid point though.

just like there is a FINE line between being a genius and being a lunatic, there is similar line between kufr and sufism.

btw, i think the translation is a bit off or may be the translator has an agenda. this professor is known to be an ‘atheist’ in AligaRh so may be his translation is NOT pro Islam.

Khair, enjoy the charm of Khusro. :slight_smile: