Ameer Khusro - Paahoni?

This is traditional wedding song written by Ameer Khusro:

mein to pahoni re-Arifa Siddiqui-Ameer Khusro- PTV-Surbahar | Tune.pk

Mohe aaj ka din rakh le tu mayya, main to paahoni…

What does paahoni mean? I think this is not carried in latest version of Urdu, but might be there in Hindi / Birj Bhasha. Sounds old version of Pardesi?
@KKF @the kaur @queer

Look at the use of ‘mayya’. Now this was written by a Muslim poet. Now this ‘Mayya’ is considered totally a Hindu / Hindi thing.

Its also strange to note that ‘mother’ reference / name in almost got ‘M’ word.. mayya in Hindi, ummi in Arabic, etc

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

nope...lafz 'maiyaa' doesn't always refer to "Ganga Maiya"..maiya means 'mother'...especially in olden days [time of Hazrat Amir Khusro], local dialect was heavily influenced by Brij Bhaashaa which even now exists in northern rural Uttar Pradesh [Meerut, Delhi areas].

i've heard many illiterate village folks [especially women, including Muslims] who called their mothers as maaN, maiyaa etc.

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

so you can;t understand, what Ameer Khusro said in that song?

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

i do mostly understand but i dunno what "pahonii" means...does it mean 'bad-qismat'?

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

I don't think that a girl will call herself 'bad-qismat', just she is leaving Babul on getting married. Pahooni is either 'pardesi' or 'guest'.

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

if you look at amir khusrau's (or kabir's) works, they aren't very "urdu" at all. he wrote in farsi, he wrote in hindavi. there was no urdu then. his paternal side were dari speaking hazara, his maternal side were hindi speakers and he's supposed to have been an expert on both languages.

gori sovay sej par, mukh par daaray kes,
chal Khusrau ghar aapnay, saanjh bhayee chahu des.

Khusrau rayn suhaag ki, jaagi pee ke sang,
tann mero man piyu ko, dovu bhaye ek rang.

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

and im not sure, but paahoni might be paavani - pure.. i think that is the same root as pavitr..

Re: Ameer Khusro - Paahoni?


brides can call themselves as bad-qismat because they are leaving their safe heaven [maayeka] to an unknown world [sasuraal]...often times, the move does bring bad luck or she goes through harsh reality of sasuraal.

i searched the net and the consensus is that the meaning of this word is unknown...probably a completely 'matrook' lafz.

btw, Swedish and Norwegians have their last name as 'Pahoni' ...

Re: Ameer Khusro - Paahoni?


true but in those days the language in the north was more khaRii boli [brij Bhaashaa] than Urdu. later on that gave rise to reKhta zabaan which is a pre-cursor to the present day Urdu.

btw, the word is NOT 'apne ghar'...it's "apne dhaam"...dhaam means Thikaana, abode.

some versions have "rai.n" instead of 'saanjh'

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

The bride use it some dukhi sense. so a virgin being paavani pure was not something to be sad :D

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

Remember the song is for Rukhsati time and any girl calling herself ‘Bad-qismat’ for leaving mayka may invite wrath of in-laws :cb:

BTW, Delhiwala used to rukhsat their daughters in morning and thats why Ameer Khusro’s famous song ‘Kaahe ko Biyahi Bides’ is in Raag Bhaervi (a morning raga).

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

Paahoni in Brah means Bride :)

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

Brah?

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

mene u tube per perha hy
"guest" is correct interpretation of word pahoni, I am not sure of the etymology, the word may have emerged from North Indian Brij bhasha or Hindavi (khadi boli) " takallum baig

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

gaana suna?

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

han aj
thora sa bas

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

Arifa Siddiqui kitni maasoom lag rahi thi aunties ke beech, jaise Razia Ghundon main phans gai ho :cb:

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

Braj

Re: Ameer Khusro - Paahoni?

oh so is it still in used in any of the dialects around Delhi?