Thanks GS. I am working on his Persian poetry now a days. As you can see I wrote the translation also. I will write his persian poetry with translation in my journal so every one can understand his messege which he wrote in that language.
I have written another part in the journel, actually its the start of "Asraar-e-Khudi". And which I typed earlier is from middle of the poem. Its too long but as I said, I am working on it.:)
Here are the starting lines.
Nuqta-e-Noori keh naam-e-oo khudi ast
(Aik roshan nuqta hai jiska naam Khudi hai)
Zair-e-khaak-e-maa sharaar-e-zindagi ast
(Jis ki mati kay neechay zindagi ka shola chhupa hai)
Az mohabbat mi shawad painda tar
(Is say Mohabbat aur paidaar hoti hai)