**
KARACHI: The 31st death anniversary of great revolutionary poet Josh Malihabadi is being observed today.**
He was born as Shabbir Hasan Khan on December 5‚ 1894 and died as Shair-e-Inqilab and Shair-e-Shabab (poet of revolution and youth) on February 22, 1982.
Josh Malihabadi is reputed to have had a masterful command over Urdu and was quite strict about respecting the grammar and rules of the language. The first collection of his poetry was published in 1921.
He was not only a poet but also an intellectual and prolific writer as he wrote about religion, history and politics as well. He fought for the independence of the Indian Sub-continent with his pen. A number of his poems were written against the British rule.
He is remembered as the greatest revolutionary poets of the pre-independence era. Some of his poems were broadcasted by German radio during the Second World War. He was awarded the highest Indian medal, ‘Padma Bhoshan’ in 1954.
His poetry and publications include Shola-o-Shabnam‚ Junoon-o-Hikmat‚ Fikr-o-Nishaat‚ Sunbal-o-Salaasal‚ Harf-o-Hikaayat‚ Sarod-o-Kharosh‚ Irfaniyat-e-Josh and Yaadon ki baraat.
Literary and research work on ‘Josh Malihabadi’ efforts from some experts have become a movement of ‘Josh Shanasi’ in Pakistan.
The main objective of the literary movement is to authentically discover the hidden but luminous features of the great poet especially among the admirers of Urdu literature.
بھری برسات میں، جس وقت آدھی رات کے بادل
سیہ پرچم اُڑاتے ہیں، بُجھا کر چاند کی مشعل
مکاں کے بام و در بجلی کی رو میں جب جُھکتے ہیں
سُبک بوندوں سے دروازوں کے شیشے جب کھٹکتے ہیں
سیاہی اتنی چھا جاتی ہے جب ہستی کی محفل میں
تصوّر تک نہیں رہتا سحر کا، رات کے دل میں
ستارے دفن ہو جاتے ہیں جب آغوشِ ظُلمت میں
لپک اُٹھتا ہے اِک کوندا سا جب شاعر کی فِطرت میں
معاً اک حُور اس روزن میں آ کر مُسکراتی ہے
اِشاروں سے مُجھے اپنی گھٹاؤں میں بُلاتی ہے
**kis ko aatii hai masihaa_ii kise aavaaz duu.N **
*Josh Malihabadi *](Josh Malihabadi)
kis ko aatii hai masihaa_ii kise aavaaz duu.N
bol ai Khuu.nKhaar tanahaa_ii kise aavaaz duu.Nchup rahuu.N to har nafas Dasataa hai naagan kii tarah
aah bharane me.n hai rusavaa_ii kise aavaaz duu.N[naagan=naagin (snake)]uff Khaamoshii kii ye aahe.n dil ko baramaatii hu_ii
uff ye sannaaTe kii shehanaa_ii kise aavaaz duu.N
soz-e-Gam deke mujhe us ne ye irshaad kiyaa
jaa tujhe kash-ma-kash-e-dahar se aazaad kiyaa
vo kare.n bhii to kin alfaaz me.n teraa shikavaa
jin ko terii nigaah-e-lutf ne barbaad kiyaa
dil kii choTo.n ne kabhii chain se rahanaa na diyaa
jab chalii sard havaa mai.n ne tujhe yaad kiyaa
[sard=cold]
aise me.n mai.n tere taj-takalluf pe nisaar
phir to farmaaye vafaa aap ne irshaad kiyaa
[taj-takalluf=to give up/sacrifice formality/reticence; irshaad=to show the way]
is kaa ronaa nahii.n kyo.n tumane kiyaa dil barbaad
is kaa Gam hai ki bahut der me.n barbaad kiyaa
itanaa maasuum huu.N fitarat se, kalii jab chaTakii
jhuk ke mai.n ne kahaa, mujhase kuchh irashaad kiyaa
[fitarat=nature; irashaad=to speak]
merii har saa.Ns hai is baat kii shaahid-e-maut
mai.n ne har lutf ke mauqe pe tujhe yaad kiyaa
Not only beautiful songs, a brilliant movie as well, Mohammed Ali’s acting was incredible. I think he got the best actors award for this film. I watched the movie a few times.
qadam i.nsaa.N kaa raah-e-dahar me.n tharraa hii jaataa hai
chale kitanaa hii ko_ii bachake Thokar khaa hii jaataa hai[raah-e-dahar=path of life]nazar ho Khvaah kitanii hii haqaa_iq-aashnaa phir bhii
hujuum-e-kash_ma_kash me.n aadamii ghabaraa hii jaataa hai[haqaa_iq-aashnaa=one who is in touch with reality]
[hujuum-e-kash_ma_kash=crowd of difficulties]Khilaaf-e-masalehat mai.n bhii samajhataa huu.N magar naaseh
vo aate hai.n to chehare par tahayyur aa hii jaataa hai[Khilaaf-e-masalehat=against wisdom; tahayyur=change]havaaye.N zor kitanaa hii lagaaye.N aa.Ndhiyaa.N banakar
magar jo ghir ke aataa hai vo baadal chhaa hii jaataa haishikaayat kyo.n ise kahate ho ye fitarat hai i.nsaa.N kii
musiibat me.n Khayaal-e-aish-e-raftaa aa hii jaataa hai[fitarat=nature; Khayaal-e-aish-e-raftaa=thoughts of bygone days of leisure/happiness]samajhatii hai.n ma'al-e-gul magar kyaa zor-e-fitarat hai
sahar hote hii kaliyo.n ko tabassum aa hii jaataa hai[ma'al-e-gul=result; sahar=dawn; tabassum=smile]