![]()
Re: Your favourite poet
kuch post bhi kar deiN ab…
Re: Your favourite poet
sab ki roohen taRap jaen gi
Re: Your favourite poet
yeah sure:
**
ham huye, tum huye k “Meer” huye
unkii zulfoN ke sabhii aseer huye!** ![]()
Re: Your favourite poet
In keeping with the conventions of the classical ghazal, in most of Ghalib's verses, the identity and the gender of the beloved is indeterminate. The critic/poet/writer Shamsur Rahman Faruqui explains that the convention of having the "idea" of a lover or beloved instead of an actual lover/beloved freed the poet-protagonist-lover from the demands of realism. Love poetry in Urdu from the last quarter of the seventeenth century onwards consists mostly of "poems about love" and not "love poems" in the Western sense of the term.
The first complete English translation of Ghalib's ghazals was written by Sarfaraz K. Niazi and published by Rupa & Co in India and Ferozsons in Pakistan. The title of this book is Love Sonnets of Ghalib and it contains complete Roman transliteration, explication and an extensive lexicon.
Ghalib was a very liberal mystic who believed that the search for God within liberated the seeker from the narrowly Orthodox Islam, encouraging the devotee to look beyond the letter of the law to its narrow essence. His Sufi views and mysticism is greatly reflected in his poems and ghazals. As he once stated:
“The object of my worship lies beyond perception's reach;
For men who see, the Ka'aba is a compass, nothing more."
Re: Your favourite poet
آ ! کہ میری جان کو قرار نہیں ہے
'طاقت بیدارِ انتظار' نہیں ہے
دیتے ہیں جنّت، حیاتِ دہر کے بدلے
نشہ 'بہ اندازۃ خمار نہیں ہے
گِریہ نکالے ہے تیری بزم سے مجھ کو
ہے! کہ رونے پی اختیار نہیں ہے
ہم سے عبث ہے گمانِ رنجش خاطر
خاک میں عشاق کی غبار نہیں ہے
دل سے اٹھا لطف جلوہ ہے معانی
غیر گُل آئینہء بہار نہیں ہے
قتل کا میرے کیا ہے عہد تو بارے
واے! اگر عہدِ استوار نہیں ہے
تو نے قسم مے کشی کی کھائی ہے 'غالب
تیری قسم کا کچھ اعتبار نہیں ہے
Re: Your favourite poet
Re: Your favourite poet
Kisi gham gusaar kee mehnaton ka yeh khoob main ne silaa diya
Kay jo mere gham main ghula kia usay main nay dil se bhula dia
Jo jamaal e rooh e hayaat tha, Jo daleel e raah e nijaat tha
Usi raah-ber k naqoosh e paa ko musaafiron nay mita dia
Main tere mazaar kee jalion hee ki midhaton main magan raha
Tere dushmanon ne tere chaman main khizaan ka jaal bichha diya
Tere husn e khulq ki ik ramaq meri zindagi main na mil saki
Main isi main khush hoon kay shehr kay dar o baam ko to saja diya
Tere saur o badr kay baab kay main waraq ulat kay guzar gya
Mujhay sirf teri hikayaton kee riwayaton nay maza dia
Yeh meri aqeedat e bay basar Yeh meri riyazat e bay hunar
Mujhay mere daawa e ishq nay na sanam diya na khuda dia
Tera naqsh e paa tha jo raah numa, to ghubaar e raah thee kehkashan
Isay kho dia to zamanay bhar nay humain nazar se gira dia
Kabhi aay inaayat e kam nazar, tere dil main yeh bhi kasak hui
Jo tabassum e rukh e zeest tha, usay tere gham nay rula dia
(By Inayat ullah Khan)
Inayat ullah Khan is otherwise famous for his mazahiya shayari, but this naat is his best work IMO.
Re: Your favourite poet
Iftikhar Arif :
- Abhi kuch din laggaiN gey
Dil Aisay shehr kay paamaal ho jaanay kaa manzar bhoolnay maiN
Abhi kuch din laggaiN gey
jahaan-e-Rung kay saaray Khus-O-Khaashaak, sub sur-O-Sanobar bhoolnay maiN
Abhi kuch din laggaiN gey
Thakay haaray huvay khwaabouN kay saahil par, kaheeN ummeed kaa choTa saa ik ghar
bantay bantay reh gaya hay
woh ik ghar bhoolnay maiN, Abhi kuch din laggaiN gey
magar abb din hee kitnay reh gaye haiN
Buss, ik din Dil kee Loh-e-Muntazir par
Achaanak
Raat utray gee
meri baynoor AankhouN kay khazaanay maiN chuppay har khwaab kee takmeel kar day gee ![]()
Mujhay bhee khwaab maiN tabdeel kar day gee
Ik aisa khwaab jiss kaa dekhnaa mumkin naheeN thaa
Aik aisaa khwaab jiss kay daaman-e-sud chaak maiN koie Mubarak
koie roshan din naheeN thaa
Abhi kuch din laggaiN gey
Re: Your favourite poet
How can we forget this awesome poetry of Iftikhar Arif
Restored attachments:
![]()
Re: Your favourite poet
aap ko kia ho gia ![]()
Re: Your favourite poet
How can we forget this awesome poetry of Iftikhar Arif
Iftikhar Arif and Parveen Shakir were not in good terms. One was magroor for his TV appearances and other one had bureaucracy backing. But I would go with Parveen Shakir though I don't like bureaucrats.
Re: Your favourite poet
Iftikhar Arif and Parveen Shakir were in good terms. One was magroor for his TV appearances and other one had bureaucracy backing. But I would go with Parveen Shakir though I don't like bureaucrats.
HaaN Jee Khatoon ko tou saat khoun bhi maaf haiN, chahay bureaucrat ho ya politician :@:
Re: Your favourite poet
Parveen jaisi khatoon bhi to sadiyon baad janam leti hai ![]()
Re: Your favourite poet
jis par ye picturize hua hy wo yaad a gaye :hinna:
Re: Your favourite poet
Allah aap ko sabr day ameen :halo:
